Show Less
Restricted access

Lenguas y turismo

Estudios en torno al discurso, la didáctica y la divulgación

Series:

Edited By Sergio Rodríguez-Tapia and Adela González-Fernández

Lenguas y turismo: estudios en torno al discurso, la didáctica y la divulgación recoge algunas contribuciones sobre los últimos trabajos rea-lizados en torno a la estructura del discurso turístico, la didáctica o la innovación docente de la enseñanza de materias lingüísticas relacionadas con el turismo o las estrategias de los medios de divulgación y difusión de las actividades turísticas. Con el afán de contribuir al crecimiento del número de investigaciones y al interés suscitado por el turismo, no solo en las aulas y en el sector laboral, sino también en la esfera científica, consideramos el monográfico que aquí presentamos de especial relevancia. En él, se reúnen los resultados, las ideas y los avances de 21 investigadores especializados en este ámbito, procedentes de distintas universidades españolas y extranjeras (entre las que se encuentran la Universidad de Córdoba, la Universidad de Málaga, la Universidad Complutense de Madrid, la Universidad Rey Juan Carlos, la Universidad de Granada, la Universidad Europea de Madrid, la Universidad del País Vasco, la Universidad de Innsbruck, la Academia Norte-americana de la Lengua Española y la Universidad de Sevilla), con los que se espera iniciar debates y nuevas líneas de estudio, reforzar este tipo de trabajos y posibilitar la apertura de discusiones científicas que contribuyan al afianzamiento de la investigación en el campo del turismo y de las lenguas.
Show Summary Details
Restricted access

Cómo integrar los programas gratuitos de traducción automática en el aula de traducción: Astrid Schmidhofer

Extract

Astrid Schmidhofer

Resumen Los programas gratuitos de traducción automática de última generación, que se basan en redes neuronales, han alcanzado un nivel de calidad tan alto que se están convirtiendo para muchos en una alternativa a la traducción humana. Este desarrollo requiere necesariamente de una reacción por parte de las instituciones que forman traductores. En nuestra opinión, los currículos de formación deben incorporar estos programas de forma controlada enseñando a los estudiantes las posibilidades que ofrecen al igual que sus límites. En este trabajo, exploraremos posibles usos en el aula que abarcan tanto una actividad práctica como preguntas para el debate y la reflexión.

 

Abstract The latest generation of free machine translation software, which is based on neural networks, has reached such a high quality level that many have started to consider it an alternative to human translation. This development undoubtedly requires a reaction from translator training institutions. In my opinion, translator training programmes should incorporate this software in a controlled way by teaching students the possibilities it offers as well as its limits. In this paper, I will discuss possible classroom uses and present a practical activity as well as questions for discussion and reflection.

En los últimos años hemos presenciado una mejora notable en los programas gratuitos de traducción automática que están al alcance de todos los usuarios de Internet. Se han convertido,...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.