Show Less

Les interactions quotidiennes en français et en anglais

De l’approche comparative à l’analyse des situations interculturelles

Series:

Christine Béal

Cet ouvrage, accompagné d’un résumé en anglais de chaque chapitre, explore les liens entre comportements discursifs, contextes et valeurs culturelles à partir de plusieurs corpus d’interactions authentiques en anglais et en français. Il se donne pour objectif de mettre en évidence la spécificité culturelle de certains usages langagiers et les problèmes de communication qui en résultent en situation interculturelle. Pour ce faire, il s’appuie tour à tour sur l’approche comparative des interactions et sur l’analyse des malentendus interculturels. Les apports descriptifs de différents modèles d’analyse sont présentés et discutés, en particulier ceux de l’analyse pragmatique des interactions et de l’analyse conversationnelle. Trois phénomènes particulièrement sensibles à la variation culturelle font chacun l’objet d’un chapitre : la gestion des tours de parole, les aspects rituels des échanges et la formulation des actes de langage directifs. Dans un chapitre de synthèse, l’auteure brosse, à partir des résultats des analyses précédentes, les profils contrastés des ethos communicatifs des deux communautés étudiées.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

V. Approche globalisante: profil contrasté des ethos communicatifs 351

Extract

351 V. Approche globalisante: Profil contrasté des ethos communicatifs Towards a global description of the French and English communicative ethos (Summary) This last chapter deals with the ‘ethos’ of the French and English speaking cultures. Ethos in this context is used in a similar sense to that of Brown and Levinson’s. It refers to the general aspects of the interaction patterns of groups, with regard to affective quality and emotional emphases. This chapter draws on all the build-up of findings in the book in an effort to produce a coherent description of each language-culture from an ethos point of view. The three main dimensions often used to define interpersonal relationships (power, distance, affect) are a good starting point for the description of the most salient features of a given ethos. For example, it is possible to distinguish an ethos putting a heavy emphasis on status differentiation from an ethos promoting egalitarianism, an ethos displaying social distance from an ethos displaying solidarity, a consensual ethos from a confrontational one. However, when the ultimate purpose is to describe as pre- cisely as possible a particular cultural ethos in its entirety in relation to another one, the above distinctions may not be the most appropriate in terms of explaining the similari- ties and differences between the two. The most relevant distinctions may, in fact, be elsewhere. We suggest it may be more useful to regroup interaction patterns within different boundaries. In the case of French and English speakers, two major kinds of cultural...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.