Show Less

Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados

Edited By María-José Varela Salinas

El vertiginoso progreso de las diferentes ciencias en las últimas décadas ha propiciado una creciente especialización que ha influido también en la forma de transmitir esos conocimientos. De ahí que resulte de gran interés para las disciplinas lingüísticas estudiar los lenguajes especializados.
Este volumen es una contribución a la enseñanza y el estudio de los discursos especializados. Se trata de trabajos que aportan – bien de forma directa, bien como punto de partida teórico – propuestas para avanzar en la didáctica de los lenguajes de especialidad presentando nuevos enfoques que, a la vez, suponen un muestrario del panorama actual de las investigaciones en este campo. Precisamente este espíritu crítico con el que cierra el tomo es el que quieren fomentar los trabajos presentados, con la intención de motivar a trabajar en pro de una enseñanza de calidad en todas las ramas que estudian y enseñan discursos especializados.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Índice

Extract

Presentación MARÍA-JOSÉ VARELA SALINAS ........................................................ 7 Traducción jurídica Los contratos turísticos en España y en Alemania y su ubicación en las clasificaciones de los textos jurídicos INMACULADA ALMAHANO GÜETO ................................................ 13 Escollos con los que se encuentra el traductor inexperto ante el discurso jurídico: el Common Law y el Derecho en España ADELA MARTÍNEZ GARCÍA ............................................................ 49 La variación topolectal en Terminología. Implicaciones para la traducción jurídica español‹–›alemán ENCARNACIÓN TABARES PLASENCIA / VESSELA IVANOVA ............ 67 Traducción biosanitaria La complejidad del lenguaje de los textos médicos y la terminología especializada. Nociones para el estudiante de traducción médica (inglés-español) MARÍA CALONGE PRIETO .............................................................. 97 Propuesta de una unidad didáctica de traducción biosanitaria alemán-español ANA ISABEL GARCÍA ESTEBAN / MARÍA-JOSÉ VARELA SALINAS .... 123 El discurso médico: propuestas metodológicas para la elaboración de guías de traducción especializadas para el profesional y el usuario LAURA PARRILLA GÓMEZ ............................................................... 145 6Índice Miscelánea Retraducción y traducción audiovisual. Estudio descriptivo del doblaje y subtitulado de Peau d’Âne de J. Demy ISABEL CÓMITRE NARVÁEZ ............................................................ 165 El lenguaje de la moda en las revistas femeninas de alta gama ROSARIO HERRERO PRÁDANOS ..................................................... 183 Didaktisch-methodische Überlegungen zum Einsatz moderner Übersetzungstechnologie im Rahmen einer praxisorientierten Fachübersetzungsausbildung KARL-HEINZ FREIGANG, YAMILE RAMÍREZ, DANIEL ZIELINSKI .......................................................................... 237

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.