Show Less

Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras

Series:

Edited By Luis Pegenaute, Enric Gallén and Francisco Lafarga

Este libro recoge aquellas contribuciones al Congreso internacional Las relaciones entre las literaturas ibéricas (Universitat Pompeu Fabra en colaboración con la Universitat de Barcelona, 18-20 de junio de 2009) que se ocupan de analizar las relaciones específicas entre estas literaturas y las extranjeras. Más en particular, se ha intentado establecer una auténtica situación triangular, que permita un estudio a tres bandas, estudiando la recepción comparada de una literatura extranjera en más de una literatura ibérica. Las restantes contribuciones al congreso se encuentran en otros dos volúmenes de esta colección: Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas e Interacciones entre las literaturas ibéricas.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Recepción del Telémaco y otras obras de Fénelon: su traducción a las lenguas de la Península Ibérica 59

Extract

59 Recepción del Telémaco y otras obras de Fénelon: su traducción a las lenguas de la Península Ibérica JUAN F. GARCÍA BASCUÑANA Universitat Rovira i Virgili 1. Introducción A pesar de la enorme importancia que tuvo en la Península Ibérica el Telémaco hasta bien entrado el siglo XIX, con sus numerosas traduccio- nes y reediciones que se multiplican a lo largo de los años, no se pueden dejar de lado otras traducciones de las obras de Fénelon tanto en España como en Portugal. Con frecuencia el hecho de tener inevitablemente como referencia ineludible el Telémaco ha impedido calibrar la importancia que pudieron tener también entre nosotros otras obras de Fénelon, tanto de carácter teológico como moralizante, sin dejar de lado tampoco las de índole retórica. Muchas de estas obras se tradujeron con cierta frecuen- cia, algunas incluso dando lugar a no pocas ediciones. Es lo que vamos a intentar subrayar a lo largo del presente estudio, aunque nuestro cometi- do principal será, no obstante, poner de manifiesto el porqué del interés inigualable de Les aventures de Télémaque y mostrar, sobre todo, cómo se reparten sus traducciones a lo largo del tiempo. De todos modos, nues- tro trabajo no pretende ser novedoso más que en algunos puntos concre- tos, ya que en los últimos años han ido apareciendo estudios sobre el tema de especial...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.