Show Less

Interpreting naturally

A Tribute to Brian Harris

Edited By María Jesús Blasco Mayor and María Amparo Jimenez Ivars

In this book, we aim to bring together seminal approaches and state-of-the-art research on interpretation as a tribute to Brian Harris’ influential legacy to Translatology and Interpreting Studies. Whenever Harris has sat down to reflect and write, he has paved the way to new approaches and promising areas of research. One of his most outstanding contributions is the notion of natural translation, i.e., the idea that all humans share an intuitive capacity to translate which is co-extensive with bilingualism at any age, regardless of language proficiency. This contribution has proved pivotal to translation and interpreting research. In a world where most individuals speak more than one language, and therefore millions of translational acts are performed every second by untrained bilinguals, the concept of natural translation provides the arena for T&I scholars to discuss issues directly related to or stemming from it, such as bilingualism, language brokering, community/public service and diplomatic interpreting, all of them paramount to interpreting research and the future of the profession.


Show Summary Details
Restricted access

Notes on Contributors237


Notes on Contributors Editors María Jesús Blasco Mayor trained as a translator and interpreter at Universidad de Granada (Spain). She currently lectures in Inter- preting at Universitat Jaume I (Castellón, Spain), having taught Spanish at Goldsmiths College (University of London). She has also worked both as a freelance translator and intepreter. Her re- search interest started with translation and interpreting teaching and learning, and then she went on to carry a cognitive-based experimental research project that lead to her doctoral thesis, which dealt on the comprehension component of interpreting training. She has participated in I+D research projects lead by Angela Collados on interpreting quality, where she especialized in diction as a quality parameter. She has also researched the use of new technologies to enhance both interpreter training and automatization of comprehension processes. She is currently working on the implementation of quality PSI in the legal set- tings in Spain under European Directive 2010/64/EU. Amparo Jiménez Ivars Ph. D. is a senior lecturer in Interpreting and Translation Studies at the University Jaume I where she teaches conference interpreting. Her research interests and national and international publications deal with the relationship between interpreting skills and performance, interpreting modes and set- tings, quality assessment in simultaneous interpreting and new technologies applied to interpreting training. She has been in- volved in a number of official research projects devoted to inter- preting quality and interpreting training both from a traditional and information and communication technologies view. She is about to publish...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.