Show Less

Langues en contact – Langues en contraste

Typologie, plurilinguismes et apprentissages

Series:

Stéphane Borel

Cet ouvrage se situe au carrefour de la linguistique descriptive, de la sociolinguistique, de la linguistique de l’acquisition et de la didactique du plurilinguisme. Son objectif consiste à réinterroger le contact de langues dans une perspective d’appropriation, à travers une diversité de terrains, de formats et de cadres analytiques. Une ouverture spécifique réside dans la considération, d’une part, d’objets d’appropriation non exclusivement linguistiques (notamment les savoirs mathématiques dans le cadre de l’enseignement bilingue), et, d’autre part, de situations non explicitement didactiques (mise à l’examen de la frontière entre situations exolingues et endolingues, entre acquisition et communication). Un intérêt transversal est accordé à la typologie des langues, élément mettant en jeu l’importance de chaque configuration linguistique dans la compétence plurilingue en construction, critère conduit à être relativisé en tant que tel, puis à l’échelle de l’apprenant. La démarche générale présente le contact/contraste linguistique comme un catalyseur favorisant la conceptualisation des savoirs.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Table des matières

Extract

Préface de Laurent Gajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Introduction générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Chapitre 1 Cadrage théorique : les contours du contact . . . . . . . . . . . . . . . 31 1.1 Langues en contact et contact de langues. Bref état de l’art. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 1.1.1 Généralités : de la pluralité des approches . . . . . . . . 35 1.1.1.1 Perspective glottopolitique . . . . . . . . . . . . . 36 1.1.1.2 Perspective acquisitionniste . . . . . . . . . . . . 39 1.1.1.3 Perspective interactionniste . . . . . . . . . . . . 40 1.1.1.4 Perspective formaliste . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1.1.2 Au niveau des formes : diversité des marques transcodiques . . . . . . . . . . . . 48 1.1.2.1 Emprunts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 1.1.2.2 Calques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 1.1.2.3 Relexifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 1.1.2.4 Transferts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 1.1.2.5 Interférences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 1.1.2.6 Alternance codique (code-switching) . . . . . 63 1.1.2.7 Code-mixing (mélange de codes) . . . . . . . . 68 1.1.2.8 « Fused lects » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 1.1.2.9 Gloses métalinguistiques . . . . . . . . . . . . . . . 70 1.1.2.10 Le parler bilingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 1.1.3 Au niveau des fonctions : entre acquisition et communication . . . . . . . . . . . . 76 1.1.3.1 Le pôle exolingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 1.1.3.2 Le pôle endolingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 1.1.3.3 Exemples de typologies fonctionnelles . . . . 81 81.1.4 Langues de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 1.1.4.1 Pidgins et sabirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 1.1.4.2 Créoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 1.1.4.3 Lingua franca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 1.1.4.4 L’interlangue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 1.1.4.5 Vernaculaires urbains . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 1.2 Contextes sociodidactiques et plurilinguisme . . . . . . . . . 89 1.2.1 La L2 : sans ou avec la L1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 1.2.2 Didactique du plurilinguisme . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 1.2.2.1 Formations au plurilinguisme & formations plurilingues . . . . . . . . . . . . . 94 1.2.3 L’enseignement bilingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 1.2.3.1 Du décloisonnement à l’intégration : quelques principes de l’enseignement bilingue . . . . . . . . . . . . 95 1.2.3.2 Typologie des modèles d’enseignement bilingue . . . . . . . . . . . . . . 99 1.3 Pratiques du contact : représentations sociales et activités métalinguistiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 1.3.1 Les représentations sociales (RS) . . . . . . . . . . . . . . 104 1.3.1.1 Représentations sociales et linguistique . . 107 1.3.1.2 Représentations, contacts, acquisitions . . 111...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.