Show Less

Breaking Ground in Corpus-based Interpreting Studies

Series:

Edited By Francesco Straniero Sergio and Caterina Falbo

This book focuses on interpretation corpora which is one of the major subjects of research in interpreting studies. It explores key issues such as corpus design and representativeness, as well as aims and challenges of the application of corpus-linguistics principles and methods to interpreting. Interpreting corpora represent a real challenge because of the very nature of the items they are composed of. The oral dimension, the unavoidable stage of transcription and the difficulties in relying on authentic data are only some of the aspects that make the creation of interpreting corpora a complex, challenging and time-consuming activity. The book discusses the theoretical problems and presents the working phases leading to the collection of five different interpreting corpora. The variety of approaches adopted by each research team highlights the fact that aims, interrogation methods and corpus design are intertwined. A survey of the studies carried out so far using these five interpreting corpora identifies data comparability as the core issue of corpus-based interpreting studies.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Notes on contributors 253

Extract

Notes on contributors CLAUDIO BENDAZZOLI has been involved in research and training activities both at SITLeC (including the development of interpreting corpora such as EPIC and DIRSI-C) and SSLMIT, University of Bologna at Forlì, since 2004. In 2011 he obtained a research position in English Language and Translation at the University of Turin. His main research interests are Translation and Interpreting Studies, Cor- pus Linguistics, Theatre and Drama in L2 teaching and interpreter training, discourse analysis, LSP and ELF. MARTA BIAGINI is a PhD student in French Linguistics (University of Brescia/Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris 3) and lecturer in interpreting studies and community interpreting at the LUSPIO University of Rome. Her doctoral thesis focuses on the analysis of interpreting-mediated discourse in the courtroom. Her research in- terests lie in the fields of Interpreting Studies, discourse analysis and sociolinguistics, with special attention to dialogism in institutional and courtroom discourse, interpreter-mediated interaction, interpret- er’s visibility and ethics. EUGENIA DAL FOVO is a full-time PhD student in Interpreting and Translation Studies at the Department of Legal, Language, Translation and Interpreting Studies (IUSLIT), University of Trieste. She is now also working as a free-lance interpreter, free-lance translator and English and German teacher. Her main research interests lie in the analysis of topical coherence in television interpreting in dialogal settings. CATERINA FALBO is Lecturer at the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori at the University of Trieste (Italy), where she teaches simultaneous interpretation from French into Italian and French linguistics....

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.