Show Less

Enseñanza-aprendizaje del léxico de los negocios

Enfoque contrastivo francés-español

Maria Mercedes Eurrutia Cavero

El aprendizaje de cualquier disciplina se realiza a través de la lengua, de ahí la influencia de esta sobre el propio proceso de aprendizaje. Apoyándose en esta idea, la autora de la presente obra ofrece un punto de vista novedoso del ámbito de los negocios, analizando el léxico y la fraseología utilizados en este sector profesional.
Estableciendo un vínculo entre aspectos nocionales, lingüísticos y didácticos, el estudio realizado responde a las necesidades de la sociedad actual: garantizar el acceso de los estudiantes, a través del dominio lingüístico, a un ámbito profesional cada día más complejo y competitivo y con él a un universo sociocultural preciso.
La lengua es sin duda un sistema vivo en el espíritu de los locutores en perpetua transformación por el uso cotidiano. Movimientos diferentes intervienen en las unidades registradas tanto a nivel morfológico como semántico poniendo en juego la relación gramática/léxico.
Partiendo de dos ejes complementarios, sintagmático y paradigmático, la autora explora las redes semánticas entretejidas en este sector y la evolución del léxico en función de factores diversos. Asimismo, revisa los procedimientos morfológicos que permiten la inscripción de nuevos lexemas en los sistemas lingüísticos puestos en contraste, el francés y el español, insistiendo por último, en la enseñanza-aprendizaje de esta lengua de especialidad desde el funcionamiento interactivo lengua/discurso.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Capítulo I - El Francés de los Negocios, una lengua con fines específicos: delimitación del concepto y enfoque didáctico 1

Extract

1 Capítulo I El Francés de los Negocios, una lengua con fines específicos: delimitación del concepto y enfoque didáctico Tout apprentissage d’une discipline s’opère par la médiation de la langue et celle-ci ne saurait être considérée comme pure transparence, c’est-à-dire, sans influence sur l’apprentissage lui-même. Il n’y a pas de discipline sans tissu lin- guistique.1 Entendemos por Francés de los Negocios la aplicación de la lengua francesa a este sector específico. Debemos, por tanto, considerar el Francés de los Negocios como un uso restrictivo de los recursos lingüísticos de la lengua natural a este campo concreto del conoci- miento. El Francés de los Negocios es pues una lengua especializada que se ocupa de múltiples facetas pues como indica el Diccionario del Estudiante (2005) de la Real Academia Española el término “negocio” puede tener diferentes acepciones que se actualizan en diversas áreas del conocimiento: negocio m. 1.Actividad comercial en al que se persigue un beneficio económi- co. La compraventa de coches es un negocio rentable. 2. Actuación de la que se obtiene un beneficio económico. Ha sido un buen negocio comprar esos terre- nos. 3. Beneficio o provecho. Intenta ayudar sin buscar nunca su propio nego- cio. 4. Ocupación o asunto. Está metido en negocios oscuros. 5. Local en el que 1 Porcher, L., Champs de signes. État de difusión du français langue étrangère....

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.