Show Less

Enseñanza-aprendizaje del léxico de los negocios

Enfoque contrastivo francés-español

Maria Mercedes Eurrutia Cavero

El aprendizaje de cualquier disciplina se realiza a través de la lengua, de ahí la influencia de esta sobre el propio proceso de aprendizaje. Apoyándose en esta idea, la autora de la presente obra ofrece un punto de vista novedoso del ámbito de los negocios, analizando el léxico y la fraseología utilizados en este sector profesional.
Estableciendo un vínculo entre aspectos nocionales, lingüísticos y didácticos, el estudio realizado responde a las necesidades de la sociedad actual: garantizar el acceso de los estudiantes, a través del dominio lingüístico, a un ámbito profesional cada día más complejo y competitivo y con él a un universo sociocultural preciso.
La lengua es sin duda un sistema vivo en el espíritu de los locutores en perpetua transformación por el uso cotidiano. Movimientos diferentes intervienen en las unidades registradas tanto a nivel morfológico como semántico poniendo en juego la relación gramática/léxico.
Partiendo de dos ejes complementarios, sintagmático y paradigmático, la autora explora las redes semánticas entretejidas en este sector y la evolución del léxico en función de factores diversos. Asimismo, revisa los procedimientos morfológicos que permiten la inscripción de nuevos lexemas en los sistemas lingüísticos puestos en contraste, el francés y el español, insistiendo por último, en la enseñanza-aprendizaje de esta lengua de especialidad desde el funcionamiento interactivo lengua/discurso.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Capítulo V - Enfoque morfológico contrastivo francés – español del léxicode los negocios 119

Extract

119 Capítulo V Enfoque morfológico contrastivo francés – español del léxico de los negocios 1. Creación de neologismos léxicos en el ámbito de los negocios mediante composición El desarrollo de nuevas teorías sobre dirección y gestión de empresas ha fomentado un enriquecimiento léxico sin precedentes del que dan fe los discursos sobre dicho ámbito. La innovación léxica, a menudo inconsciente, se ve motivada por la emergencia de nuevos referentes conceptuales cuyas necesidades denominativas activan los recursos lingüísticos existentes: procedimientos morfológicos clásicos (deriva- ción, composición, abreviación), préstamos y cómo no, procedimien- tos de lo que podríamos denominar “derivación semántica” que aca- bamos de analizar en el capítulo anterior. En otras ocasiones, la simple funcionalidad lingüística o las exigencias estilísticas que incitan a determinadas empresas o profesionales a adoptar nuevos apelativos como medio para renovar su imagen o adaptarse al mercado interna- cional, se añaden, entre otras, a las razones tecnológicas ya apuntadas, como motores indiscutibles de dichas innovaciones léxicas. El fenómeno inverso puede igualmente producirse ya que advertimos términos cómo acteur, inicialmente actualizado con un sentido restric- tivo en el sector artístico, han sido objeto de nuevas motivaciones semánticas. En este sentido debemos entender el uso de dicho término en unidades léxicas, tan frecuentes en el ámbito de la gestión, como acteurs sociaux...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.