Show Less

Legilinguistic Translatology

A Parametric Approach to Legal Translation

Series:

Aleksandra Matulewska

With the purpose of making the process of legal translation accessible to investigation, the author resorts to the parametrization of translational reality as an inalienable component of her translational theory being proposed here for consideration. The aim is to propose a more precise theory of legilinguistic translation which compels the author to clearly distinguish primitive terms and postulates. These latter specify the image (model) of the reality in question in terms of relevant dimensions used to characterize a set of translational objects and relations. The dimensions secure a systematic examination of the translation reality and process. In order to illustrate the practical application of the parametrization in legal translation, the discussion concerning this translation approach is limited to certain selected types of legal communicative communities which is amply exemplified. The research is based on data and information gathered during an in-depth case study of translations and parallel text corpora mainly in the field of civil law including insolvency and bankruptcy law.

Prices

See more price optionsHide price options
Show Summary Details
Restricted access

Abbreviations - 11

Extract

Abbreviations Chi. Chinese Eng. English Ger. German Fr. French Li source language lit. literal translation Lj target language M meaning Po postulate Pol. Polish SLOT source-language oriented translation TLOT target-language oriented translation TL target language SL source language TEPIS Polish Society of Specialised and Sworn Translators STP Association of Polish Translators and Interpreters Gs general statement LSP language for special purposes

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.