A Parametric Approach to Legal Translation
8. Conclusions - 253
8. Conclusions In the first part of the book the state-of-the-art in the field of transla- tive equivalence and legal translation has been outlined. In the second part of the book I have proposed a theory of parametrized legal trans- lation and in the third part shown how this theory may be applied in practice. The aim of the theory outlined is to propose laws (postulates) and dimensions (which are sets of properties of legal reality objects and legal translation relations) used to characterize legal texts and their component parts for the purpose of establishing proper (suffi- cient) translative equivalents for a selected legal communicative community. As a result of the application of the communicative community oriented translation approach, based on the application of parameters to the translation process, a translation algorithm has been developed. Moreover, it has been ascertained that the dimensions described by the author help discipline the translator. As a consequence, the translator is more prone to make conscious choices justified by the communica- tive situation requirements in which the target text is to function. Due to the publication size it has been impossible to describe and examine all dimensions which may affect the process of translation. Therefore, only the most important ones have been inquired into in this work. This research is based on the theoretical foundations described in more detail in chapter 1. Although the impact of certain factors on the translation process and product has been described by many scholars, to my knowledge the...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.