Show Less

Itinerarios, viajes y contactos Japón-Europa

Edited By Pilar Garcés García and Lourdes Terron Barbosa

Japón sigue siendo un misterio para los europeos que han sentido el hipnotismo y la magia de este país por su apego a la tradición y su imparable avance tecnológico que lo sitúa a la cabeza de las vanguardias especializadas. Este enigma cautiva a especialistas de todos los campos de investigación que no han sido capaces de dar respuesta independientemente a la incógnita del país del sol naciente. Por eso este volumen pretende unir las investigaciones, estudios y análisis de diferentes disciplinas que ayuden a resolver el enigma japonés. El hilo conductor de todas las aportaciones es el del viaje y los contactos que se establecen entre japoneses y europeos que se descubren recíprocamente para admirarse, aprender unos de otros y descubrir la piedra filosofal que cada uno dice poseer. Este es un volumen que habla de la capacidad de admiración del ser humano, de su autodescubrimiento, de su pasión por vivir y aprender, pero también de una constante vital que nos mantiene alerta y nos empuja a salir al exterior. El viaje, es, en definitiva, el instrumento que derriba fronteras, permite el contacto y nos ayuda a entendernos en nuestra torre de Babel. El libro es el fruto del I Congreso Internacional y X Nacional de la AEJE (A sociación de Estudios japoneses en España) celebrado en la universidad de Valladolid, España. Su carácter internacional amplió el ámbito de investigación a Europa y Japón, por lo que en el libro se han incluido otras lenguas en las que los participantes expusieron sus resultados científicos.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Viajar en japonés, viajar en español 845 - ALBA SERRA VILELLA

Extract

Viajar en japonés, viajar en español ALBA SERRA VILELLA Estudiante de la Universidad Autónoma de Barcelona 1. Introducción Este breve estudio consta de una comparación del uso del lenguaje en japonés y en español en el género concreto de las guías de viajes. La idea inicial surgió de un encargo de traducción para una página web de viajes, lo cual me inspiró acerca de algunas diferencias sustanciales en los tex- tos en japonés y en español del mismo género de guías de viaje. Tratán- dose de un género tan concreto, cabe esperar encontrar similitudes en el uso del lenguaje, incluso comparando lenguas tan alejadas geográfica y culturalmente como el español y el japonés. Pero evidentemente también cabe esperar diferencias, y esto puede estar relacionado con algunos problemas de traducción, especialmente si nos referimos a la naturalidad del texto. El análisis de los textos se ha dividido en dos partes. En primer lu- gar, compararé los textos originalmente escritos en japonés y en español, y comentaré las principales similitudes y diferencias entre ellos, inclu- yendo ejemplos para ilustrarlo. En segundo lugar, analizaré las traduc- ciones de un texto japonés al español y de un texto español al japonés, para confirmar si en los textos traducidos se observan las características de los textos no traducidos, descritas en el apartado anterior, o si...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.