Show Less

Sobre la traducción de libros al servicio del franquismo: sexo, política y religión

Series:

Purificación Meseguer Cutillas

La traducción ha desempeñado a lo largo de los siglos un papel fundamental en la transmisión de ideas y conocimiento. Gracias a ella, se han derribado muros y tendido puentes que han permitido la unión de diferentes pueblos y culturas. Esta faceta es harta conocida por todos. Pero ¿qué sucede cuando la traducción se transforma en una herramienta al servicio del poder? A través del estudio de un corpus de nueve novelas, caracterizadas por un fuerte componente sexual, religioso y político, traducidas del inglés y del francés y publicadas en diferentes épocas del franquismo, el presente volumen trata de poner de manifiesto esta otra faceta de la traducción, que bajo un sistema represivo se convierte en una poderosa herramienta de control ideológico y propaganda.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Índice de tablas

Extract

Tabla 1. Criterios censores recogidos por Abellán (1980: 112) ..................11 Tabla 2. Censura externa y censura interna ...................................................13 Tabla 3. Clasificación temática de las obras en la Sección de Censura de 1942 .................................................................................15 Tabla 4. Modelo de informe a rellenar por el censor ...................................18 Tabla 5. La censura antes y después de 1966, según Abellán .....................25 Tabla 6. Ejemplo de registro del catálogo de The British Library .............71 Tabla 7. Ejemplo de registro del catálogo de La Bibliothèque National de France .............................................................................72 Tabla 8. Ejemplo de registro del Index Librorum Prohibitorum ..............74 Tabla 9. Ejemplo de registro del catálogo de la BNE ..................................75 Tabla 10. Ejemplo de registro del catálogo de REBIUN ..............................76 Tabla 11. Ejemplo de registro del ISBN ..........................................................76 Tabla 12. Relación de obras que conforman el corpus ..................................79 Tabla 13. Ejemplo de omisión extraído de La liga anti- muerte ........................83 Tabla 14. Ejemplo de sustitución extraído de El fraile ...................................83 Tabla 15. Ejemplo de ampliación extraído de Los ojos de Ezequiel están abiertos ...........................................................................................84 Tabla 16. Ejemplo de reescritura extraído de Los ojos de Ezequiel están abiertos .....................................................84 Tabla 17. Cuantificación de estrategias censorias halladas en El último vino .........................................................................................94 Tabla 18. Cuantificación de estrategias censorias halladas en Safo ............ 104 Tabla 19. Cuantificación de estrategias censorias halladas en La liga anti- muerte ......................................................................... 113 Tabla 20. Número y naturaleza de las marcas...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.