Literary Translation in Contemporary China
is book examines literary translation in contemporary China from two perspectives. e fi rst is related to the social and political dimension of translation, which is concerned with the general con- text of translation, translation practices, literary norms as well as the structures that support them. e second perspective focuses on the more personal dimension, which is infl uenced by personalities and dispositions of the individuals involved in translation. Moving along the spectrum with the political on one end and the personal on the other, this book asserts that these two are two sharply dif- ferent yet intimately intertwined domains of translation. It further argues that the dialectical relationship between lived personal ex- perience and structural power relations in translation will provide a base to recognize the centrality of human agency and the possibili- ty of resistance through translation, to understand translation as a site of power struggle and potential change, and fi nally, to strive for translation research and practice that is both socially relevant and personally meaningful. XIULU WANG obtained her PhD degree in Translation Studies from the University of Warwick, UK in 2010. Following her post-doctoral research, she is currently a lecturer at Sun Yat-sen University, P. R. China. Her main research areas are Translation Studies, Compara- tive literature, and Cultural Studies. ISBN 978-3-0343-2008-5 WWW.PETERLANG.COM BRIDGING THE POLITICAL AND THE PERSONAL LITERARY TRANSLATION IN CONTEMPORARY CHINA XIULU WANG PETER LANG XIU LU W AN G BRIDGING THE POLITICAL AND THE PERSONAL is book examines literary translation in...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.