Show Less

Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV)

Series:

Juan Pedro Rica Peromingo

La traducción audiovisual (TAV) es una disciplina reciente que ha alcanzado su máximo desarrollo durante el siglo XXI. Esta modalidad traductora se hace, si cabe, más necesaria en un contexto como el español, dado el considerable aumento de la producción audiovisual en los los últimos años: la afluencia de materiales audiovisuales dedicados al doblaje y el incremento de estos productos para un público que cada vez consume más televisión y cine en versión original (fundamentalmente en lengua inglesa) con subtítulos en castellano. A este auge se une la concienciación de las autoridades españolas para que este mercado audiovisual se abra al espectador con discapacidad auditiva (subtítulos para sordos) y visual (audio descripción para ciegos). Así, el libro presenta un análisis pormenorizado de las cuestiones lingüísticas e instrumentales que determinan las principales modalidades de la traducción audiovisual junto con las prioridades, restricciones y las técnicas más comunes, además de información relevante tanto para estudiantes como para profesores e investigadores interesados en este ámbito de los Estudios de Traducción.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

10. Programas de software disponibles para la TAV

Extract

10. Programas de software disponibles para la TAV En el mundo de las nuevas tecnologías de la información (TICs), el uso de programas de software para las distintas modalidades de TAV se hace indispensable. Junto con la gran afluencia de programas profesionales que se utilizan en las grandes cadenas de televisión o por parte de las grandes productoras cinematográficas, existe en el mercado un nutrido número de programas gratuitos de software que hacen el aprendizaje y la práctica de la TAV más accesible tanto a profesionales del campo, a profesores y estudiantes de la materia y a investigadores en el ámbito de la TAV. En los próximos apartados presentamos los principales progra- mas gratuitos que se suelen utilizar para la traducción de las modali- dades de TAV más comunes dentro de los programas universitarios de aprendizaje de la TAV. 10.1 Programas de software para el doblaje Quizás en el caso del doblaje se necesite un número más reducido de programas de software que nos permitan eliminar la pista original del producto audiovisual (inglés, en nuestro caso) y sustituirlo por una nueva pista en la lengua de llegada (español, en nuestro caso). Estos mismos programas de software podrán utilizarse para la audio descrip- ción para ciegos. Entre los programas de software gratuitos se encuentran los siguientes: 1) Windows Movie Maker . Programa que viene incluido con todos los sis- temas de Windows y que permite...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.