Show Less

Defining collocation for lexicographic purposes

From linguistic theory to lexicographic practice

Series:

Edited By Adriana Orlandi and Laura Giacomini

This volume aims to promote a discussion on the definition of collocation that will be useful for lexicographic purposes. Each of the papers in the volume contains addresses in detail one or more aspects of three main issues. The first issue concerns, on the one hand, the boundaries between collocations and other word combinations, and the way in which lexicographers convey classifications to dictionary users. The second issue is the possibility, or even necessity, of adapting the definition of collocation to the objectives of different types of dictionaries, taking into account their specific micro- and macro-structural properties and their users’ needs. The third issue concerns the methods for collocation extraction. In order to tailor the definition of collocation to the actual dictionary function, it is necessary to develop hybrid methods relying on corpus-based approaches and combining data processing with criteria such as native speakers’ evaluation and contrastive analysis.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Notes on Contributors

Extract

Veronica Benigno (Pearson English), Doctor Europaeus (Italy, France, and The Netherlands) in Linguistics and Didactics, is an active researcher in vocabulary studies. Currently working at Pearson English, she conducts corpus-based research contributing to the alignment of products to the CEFR and is responsible for the research and validation programme in language teaching and testing. In the past she worked as teacher of Italian as a Second Language and as lexicographer contribut- ing to the publication of a dictionary of Italian collocations (Lo Cascio, 2012). Daniela Capra (University of Modena and Reggio Emilia) is a founder of Phrasis, the first Italian association of phraseology and paremiology. She teaches Spanish Linguistics and Translation at the University of Modena and Reggio Emilia. She is the author of several articles cen- tered on different aspects of phraseology, such as its presence, treat- ment and meta-terminology in dictionaries, its labelling in bilingual Spanish-Italian dictionaries and its translation in contemporary novel- istic dialogues. Gloria Corpas Pastor (University of Málaga, Spain / University of Wolverhampton, UK), BA in German Philology (English) from the University of Malaga. PhD in English Philology from the Universi- dad Complutense de Madrid (1994). Visiting Professor in Translation Technology at the Research Institute in Information and Language Pro- cessing (RIILP) of the University of Wolverhampton, UK (since 2007), and Professor in Translation and Interpreting (2008). Research lines: Specialised translation. Translation Technology. Corpus Linguistics. Phraseology. Lexicography and Terminology. E-resources and Virtual Learning Environments (VLE). Published and cited extensively, mem- ber of several international...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.