Show Less
Restricted access

Current Approaches to Business and Institutional Translation – Enfoques actuales en traducción económica e institucional

Proceedings of the international conference on economic, business, financial and institutional translation – Actas del congreso international de traducción económica, commercial, financiere e institucional

Edited By Daniel Gallego-Hernández

The aim of this publication is to disseminate some of the talks given at the International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation, which took place at the University of Alicante on 29–31 May 2014 and was organised by the University’s Department of Translation and Interpreting. Spanish and international researchers, translator trainers, and trainee and professional translators gathered at the conference with the goal, among others, of finding out about new research trends in the field of business and institutional translation.
Esta obra difunde a una serie de intervenciones que se sucedieron en el Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional, celebrado en la Universidad de Alicante los días 2931 de mayo de 2014, y organizado por su Departamento de Traducción e Interpretación. Dicho congreso reunió a diversos investigadores nacionales e internacionales, así como a diferentes formadores de traductores, traductores en formación y profesionales de la traducción, con el objetivo de, entre otras cosas, conocer las nuevas tendencias de investigación en el ámbito de la traducción económica e institucional.
Show Summary Details
Restricted access

Language management, knowledge transfer and translation-mediated communication in global environments: old paradoxes, unseen practices and new insights




Language is definitely a fundamental element in international communication, namely in multinational companies (MNC) which per se are “multilingual organizations” (Bjorkman et al., 2004). There are several research studies that stress its relevance in international business (Marschan, Welch, and Welch, 1997; Marschan-Piekkari, Welch, and Welch, 1999; Feely, 2003; Domingues, 2009; Harzing and Pudelko, 2013; Ozolins, 2003; Janssens, Lambert, and Steyaert, 2004), both in (i) corporate communication and (ii) in the communication between company and other stakeholders in foreign markets (clients, suppliers, etc.). Moreover, this communication in multinational companies (MNCs) and international business environments very often deals with streams, sequences of decisions and resource commitments, formulated and articulated in specialized language, that might be not completely clear to all stakeholders. However, it is also true that language management and the role of translation and of the translator in companies operating in foreign environments and mediating interlingual communication is often unseen and has been rarely explored, neither by researchers in international business (IB), or in translation studies, nor by linguists (Ozolins, 2003). This paper intends, therefore, to contribute to trans-disciplinary research on language and terminology management in international business (IB) and, most of all, help to the break the old paradoxes related to the (i) wrongly assumed self-sufficiency of language in professional and business communication situations and (ii) costs of investment in language. We will present results of two empirical studies that describe some language management...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.