Show Less
Restricted access

Interprétations postcoloniales et mondialisation

Littératures de langues allemande, anglaise, espagnole, française, italienne et portugaise


Edited By Françoise Aubès, Silvia Contarini and Jean-Marc Moura

Cet ouvrage réunit les travaux de spécialistes de la critique et des littératures postcoloniales de pays de langues romanes (aires francophone, hispanophone, italophone, lusophone) ainsi que de pays d’aires germanophone et anglophone. Il a pour but de confronter les spécificités critiques et méthodologiques propres à chaque aire linguistique, de dresser ensuite un premier bilan comparé des différentes interprétations et théories postcoloniales et enfin d’envisager les perspectives qui s’ouvrent aux études postcoloniales dans un monde global.
Les auteurs ont donc voulu d’une part comparer et entrecroiser les approches et les situations abordant les littératures dans un cadre mondial, et d’autre part, sur ces bases, décrire les possibles évolutions des études postcoloniales, en dehors et au-delà du domaine anglophone où elles ont pris naissance.
Show Summary Details
Restricted access

Postcolonial Shakespeare and Identity Poetics


Speak of me as I am.SHAKESPEARE, Othello

The exemplary English bard, William Shakespeare, has been both an uncontested world literature figure and simultaneously a writer affiliated to an empire that ruled the world1. In colonized and postcolonial cultures, Shakespeare has been read and interpreted, performed and appropriated, translated and adapted, in myriad ways. In this article, I concentrate on two of his works where the Other, the non-European, is present; and explore how postcolonial writing has revised and questioned the Shakespearean corpus at the very points when he speaks for the Other and about the Other. Since Edward Said, Orientalism (1978), the image of the Other, whether in literature or scholarship, is revealed to implicate the political and the ideological. Thus the urgency of questioning, correcting, and displacing set types and stereotypes.

Pier Paolo Frassinelli’s article « Shakespeare and Transculturation » defines « Postcolonial Shakespeare » as the study of three aspects related to Shakespeare: « [1] focusing on the ways in which the encounter between Europe, America, Africa, and the East in the early modern period contributed to the shaping of Shakespeare’s works, [2] the global presence of Shakespeare under colonialism and imperialism, and [3] the possibilities of postcolonial critiques, interpretation and reinvention of… Shakespeare »2.

← 153 | 154 → I shall present postcolonial appropriation of Shakepeare in terms of re-interpretation, reinvention, and modes of redeeming the image of the colonized self in two plays of Shakespeare, The Tempest as adapted by Aimé Césaire for black theatre,...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.