Pooling Academic Excellence with Entrepreneurship for New Partnerships
Edited By Martin Forstner, Hannelore Lee-Jahnke and Mingjiong Chai
This volume contains contributions in English, French, German and Italian.
Interpreting and Translation Research Trends in Korea
The research question of this paper is “which trends can be found in interpreting and translation research in Korea?” This is shown in the articles published in Interpreting and Translation Studies, Korea’s first specialized translation journal edited by the Interpreting and Translation Research Institute (ITRI) of Hankuk University of Foreign Studies (HUFS). Our paper covers all articles of the mentioned journal since its foundation in 1997 till 2013.
2. Classification of Research Areas in Translation Studies
In translation studies classification was dealt with by Holmes (1972) and by Williams / Chesterman (2006). Holmes coined the term Translation Studies and proposed for the first time analytic frameworks which were aligned and put into diagrams by Toury and are since then called Holmes’ and Toury’s Map. The discipline of Translation Studies (TS) was divided into pure and applied TS. Pure TS were further divided into theoretical and descriptive TS; the latter into translation product-, process-, and function- oriented. Applied TS consist of translator training, ← 253 | 254 → translation aids and translation criticism. Holmes was more interested in pure than in applied TS and regarded describing translation and building general theories for explanation and projection as the major objective of translation studies. The division of theoretical and descriptive TS in Holmes’ Map reflects this. At that time the Map tried to show the directions in which TS were heading.
Jeong-woo Kim (2012) adopted the typology of...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.