Show Less
Restricted access

Literaturas extranjeras y desarrollo cultural

Hacia un cambio de paradigma en la traducción literaria gallega

Series:

Ana Luna Alonso, Áurea Fernández Rodríguez and Iolanda Galanes Santos

Este nuevo estudio del grupo BITRAGA completa el análisis sobre los flujos de traducción (Traducción de una cultura emergente, Peter Lang 2012). Aborda la importación de la literatura extranjera y su incidencia en la cultura receptora. A partir de los datos del Catálogo da Tradución Galega se analizan las obras, los géneros, las autorías, las combinaciones lingüísticas, así como las medidas institucionales de apoyo, el comportamiento de las personas que traducen y las tendencias históricas del fenómeno traductivo. Los datos construyen la reflexión traductológica y contribuyen a ponderar la importancia de la literatura extranjera en el desarrollo de una cultura en pie de igualdad con la creación. De este modo, el ensayo científico conjuga el enfoque traductológico con él de la crítica literaria.
El estudio de las prácticas de importación permite visibilizar las estrategias mediante las cuales determinadas culturas ofrecen cierta resistencia a la hegemonía del mercado. El volumen cierra así un círculo en el que se constata de forma cuantitativa y cualitativa la incidencia que han tenido los intercambios literarios en la fase de consolidación de la literatura gallega contemporánea.
Show Summary Details
Restricted access

Literatura Infantil y Juvenil gallega: la importación de traducciones

Extract



ISABEL MOCIÑO GONZÁLEZ

Universidade de Vigo

Introducción

La traducción en la Literatura Infantil y Juvenil (LIJ) gallega ha seguido desde sus inicios vías diferentes y a través de ellas se han ido incorporando al repertorio modelos y nuevas opciones. Un contacto o relación con otros sistemas literarios que contribuyó a su refuerzo, legitimación y autosuficiencia. Recurso a la llamada por Even-Zohar ley de proliferación, que es aquella disposición del sistema a acumular una reserva suficiente de elementos para su estabilidad, haciendo que la transferencia se ponga al servicio de satisfacer ciertas funciones ausentes en la cultura de llegada. Por eso, como apunta Antón FIGUEROA (2003: 64), el estudio de este intercambio interliterario y su incidencia en la historia literaria de cada cultura presupone instrumentos metodológicos que expliquen la compleja red de relaciones entre el estado del sistema doméstico, la esencia de la actividad de la transferencia y las relaciones entre el poder y el mercado, con especial atención a la actividad de los fabricantes del repertorio que son al mismo tiempo agentes de la transferencia (EVEN-ZOHAR, 2008: 226).

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.