La traducción como mediación cultural en el siglo XIX: reflexiones epistemológicas y metodológicas sobre une práctica compleja
Université Toulouse-Jean Jaurès
Abstract: This contribution deals with the complex cultural transfer activities which take place within the framework of cultural history and reflects on the methodological implications of intercultural practices at an international level. These transfer activities take place in different geo-cultural spaces and consequently challenge the traditional concept of national boundaries and binary approaches (such as source-target). One of our assumptions is that translation has to be studied in relation to other transfer techniques and with an approach that should be preferably interdisciplinary and collective, bringing together methods from translation sociology, translation studies, transfer studies and cultural history. We will also reflect on some of the theoretical and methodological frameworks which can be helpful to study these mediating activities. Translation has been an essential tool for mediation in Spanish culture in the 19th century and many of the examples of transfer activities provided in this article will focus on the role of those cultural mediators who embody them, and on the informal and institutionalized networks which organized and supported these transfer activities.
Keywords: Spain, 19th century, translation, epistemology, methodology
En la presente contribución nos interesaremos por aspectos distintos y complejos de las actividades de transferencias en las que la traducción, en sus distintas modalidades, desempeña un papel clave. Estas reflexiones epistemológicas y metodológicas nos parecen de especial interés para el estudio de las mediaciones interculturales en España en el siglo XIX y...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.