Show Less
Restricted access

Sobre la traducción de libros al servicio del franquismo: sexo, política y religión

Series:

Purificación Meseguer Cutillas

La traducción ha desempeñado a lo largo de los siglos un papel fundamental en la transmisión de ideas y conocimiento. Gracias a ella, se han derribado muros y tendido puentes que han permitido la unión de diferentes pueblos y culturas. Esta faceta es harta conocida por todos. Pero ¿qué sucede cuando la traducción se transforma en una herramienta al servicio del poder? A través del estudio de un corpus de nueve novelas, caracterizadas por un fuerte componente sexual, religioso y político, traducidas del inglés y del francés y publicadas en diferentes épocas del franquismo, el presente volumen trata de poner de manifiesto esta otra faceta de la traducción, que bajo un sistema represivo se convierte en una poderosa herramienta de control ideológico y propaganda.
Show Summary Details
Restricted access

2. La censura de libros bajo la dictadura franquista (1939-1975)

Extract





Tratar de resumir en pocas páginas y de forma exhaustiva los cuarenta años de represión cultural e intelectual que sufrió España desde 1939 hasta 1975, bajo la dictadura de Franco, resulta cuanto menos arriesgado a la vez que inalcanzable. Es, no obstante, necesario tener presente la envergadura de semejante objeto de estudio y acotarlo en función de los puntos de interés de nuestra investigación, para sumergirnos en esta turbia página de nuestra historia y conseguir captar la esencia del papel desempeñado por la traducción bajo el sistema autoritario nacido de las vicisitudes de la Guerra Civil. Y es que de olvidar que el eje principal del presente trabajo no vierte sobre historia contemporánea, sino ante todo sobre traducción de libros, correríamos el riesgo de ver diluirse esta parte preliminar de nuestro trabajo en un dédalo histórico de casi medio siglo. Por ello, no podemos sino acercarnos a la realidad franquista con cierta reserva, ciñéndonos a los ámbitos que puedan proporcionar elementos de comprensión del entramado de relaciones que ideología, censura y traducción han mantenido durante este periodo. Cabe, pues, acercarse aquí al franquismo desde la perspectiva restrictiva, pero necesaria, del sector del libro. Es la ocasión de explorar aspectos contextuales del franquismo tan variopintos como relevantes para nuestro estudio, como la producción y recepción de obras traducidas bajo la dictadura, los engranajes bien engrasados...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.