Show Less
Restricted access

Fun for All

Translation and Accessibility Practices in Video Games

Edited By Carmen Mangiron, Pilar Orero and Minako O'Hagan

Video games have evolved to become a pervasive format which is beyond entertainment, enjoyed by a broad group of people rather than as a niche activity by hardcore gamers. However, to date, academic studies focusing on game localization and accessibility are few and far between, despite the fact that further research in localization and accessibility would be beneficial to all. The different contributions in this pioneering volume address the emerging fields of Game Accessibility and Game Localization from different angles, providing insightful information about these relatively unexplored academic areas with such close tights to the industry. The volume is divided in two sections: the first section includes four contributions on Game Accessibility, dealing with issues such as universally accessible games and guidelines for promoting accessibility. The second section of the book includes nine contributions focussing on different issues affecting game translation and localization, such as case studies, culturalization, fan translation, and terminology management for the game localization industry.
Show Summary Details
Restricted access



First and foremost we would like to acknowledge and thank the contributors for sharing their work with us. Special mention must also be made to Hugh Tanton and Estel·la Oncins for their revising and formatting assistance.

We are also extremely grateful to the Master in Audiovisual Translation at the Universitat Autònoma de Barcelona (, offered by the Departament de Traducció i d’Interpretació (Department of Translation and Interpreting), for its financial help with the publication of this book. Needless to say, any errors and misinterpretations remain our sole responsibility.

The publication of this book has also been made possible thanks to a grant from the Spanish Ministry of Finance and Competivity no. FFI2012–39056-C02–01 Subtitling for the deaf and hard of hearing and audio description: new formats, and by the Catalan Government funds 2009SGR700.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.