Humanities on the web: medieval world
Edited By Lourdes Soriano, Helen Rovira, Marion Coderch and Gloria Sabaté
This book reveals the current state of advanced research in the field of Humanities, introducing some of the leading projects being carried out in Europe and in the Unites States by historians and philologists. These research projects have to do with corpora of medieval Romance texts (literary or linguistic), metric indexes, databases on manuscripts, printed copies, iconographic sources, digitalisations of old collections or catalogues in the main research institutions. This volume shows the last advances in the dissemination of research outcomes through the Internet.
This volume contains contributions in English, Catalan, Spanish, Italian and French.
The Corpus Documentale Latinum Cataloniae (CODOLCAT): Pere J. Quetglas – Ana Gómez Rabal
The Corpus Documentale Latinum Cataloniae (CODOLCAT)*
Pere J. QUETGLAS
University of Barcelona
Ana GÓMEZ RABAL
Milá y Fontanals Institution, Spanish National Research Council, CSIC
1.The birth of a lexicographical work
Although the title of this section is ‘Humanities online’, we will begin our presentation not by talking about an online or a digital resource but about a printed lexicographical work – a dictionary or rather a glossary of mediaeval Latin, whose history goes back to the 1950s.
During the 1952-53 academic year, a team led by Professor Bassols de Climent (then Professor of Classics at the University of Barcelona), and which included Joan Bastardas, began work on extracting and recording Hispanic mediaeval Latin texts corresponding for the most part (though not exclusively) to the linguistic domain of Catalan. The team also commenced filling lexicographical index cards that were to be sent to the headquarters of the ‘New Du Cange’ in Paris. The ‘New Du Cange’, officially named Novum Glossarium Mediae Latinitatis (NGML), was a project sponsored by the International Academic Union for the compila ← 259 | 260 → tion of a mediaeval Latin dictionary of all Europe. This dictionary would apply modern methodological criteria and was intended to become a standard reference work for those wishing to read mediaeval Latin texts. The first instalment of the NGML, corresponding to the letter L, was published in 1957.
Soon, though, compilers realized that a European dictionary...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.