Show Less

CIUTI-Forum 2010

Global Governance and Intercultural Dialogue: Translation and Interpreting in a new Geopolitical Setting

Edited By Martin Forstner and Hannelore Lee-Jahnke

Since CIUTI Forums are intended to bring vocational university institutes into contact with the professional world to permit exchanges of experience, this 2010 FORUM (United Nations, Geneva) addressed once again the fact that new political and economic blocs have crystallised in recent decades that are more or less economically linked with one another (EU, ASEAN, MERCOSUR, ECOWAS, etc.). This should not, however, be interpreted in a purely politico-economic context, since consideration must also be given to cultural globalization, which renders intercultural dialogue necessary supported by qualified translators and interpreters who were gaining an important role as language mediators.
In accordance with CIUTI’s wishes, the contributors focused on the effects of the new political and economic global scene from different perspectives, among them the issue of effective and efficient training supported by novative approaches. The tasks of language services of the European Commission, the Russian Federation and Central Asia were dealt with, Asia’s driving forces in translation and interpreting were highlighted, namely China and its ASEAN neighbours. Finally, an attempt was made to create a link to economic geography which would make it possible to determine which regions favour the translation industry, which specialised areas have become leaders of international trade and which language combinations would be advisable.
This book contains contributions in English, French, and German.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Table of Contents - V

Extract

Table of Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Cultural Globalization and the Necessity of a Cultural Council Opening Speech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sergej ORDZHONIKIDZE Les dialogues interculturels: incantation ou impératif stratégique? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Jean TARDIF Un regard saussurien sur un colloque international . . . . . . . 41 Claudia MEJÍA QUIJANO Internationalisation at Home. Language Mediation Involving Non-European Languages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Wolfgang MACKIEWICZ Le rôle des spécialistes des langues sur la nouvelle scène politique et économique internationale . . . . . . . . . . . . 65 Marie-Josée DE SAINT-ROBERT Endeavours of FIT and CIUTI to Match New Market Needs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Marion BOERS Message du BDÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Johannes AMKREUTZ VI Translation & Interpretation – Your Missing Link? How to Help International Business in the New Geopolitical Framework A Global Partnership: How Can a Professional Association Respond to the Needs of Young Interpreters and of International Business Alike? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Benoît KREMER Crowd Sourcing and Collaborative Translation: A Model for the Future? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 François MASSION Training and Professional Advocacy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Clare DONOVAN It Takes Two to Tango: Didactic Pathways to Global Governance and Intercultural Dialogue Trendsetters & Milestones in Interdisciplinary Process-oriented Translation: Cognition, Emotion, Motivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Hannelore LEE-JAHNKE Project-based Translation Practice – Empowering both Teachers and Students . . . . . . . . . . . . . . 153 ZHANG Jie Empirische Studie zur Bewertung der Translatorenausbildung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Monika GSCHWEND, Martina NOVOTNY, Hannelore LEE-JAHNKE Table of Contents VII The New Political Global Scene DG Interpretation as a Global Reference: Activities in Asia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 Marco BENEDETTI Language Services & Global Economy. A DGT Study on the Size of the Language Industry in the EU . . . . . . . . . . 213 Pinuccia CONTINO Translation on the Move:...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.