Show Less

CIUTI-Forum 2010

Global Governance and Intercultural Dialogue: Translation and Interpreting in a new Geopolitical Setting

Edited By Martin Forstner and Hannelore Lee-Jahnke

Since CIUTI Forums are intended to bring vocational university institutes into contact with the professional world to permit exchanges of experience, this 2010 FORUM (United Nations, Geneva) addressed once again the fact that new political and economic blocs have crystallised in recent decades that are more or less economically linked with one another (EU, ASEAN, MERCOSUR, ECOWAS, etc.). This should not, however, be interpreted in a purely politico-economic context, since consideration must also be given to cultural globalization, which renders intercultural dialogue necessary supported by qualified translators and interpreters who were gaining an important role as language mediators.
In accordance with CIUTI’s wishes, the contributors focused on the effects of the new political and economic global scene from different perspectives, among them the issue of effective and efficient training supported by novative approaches. The tasks of language services of the European Commission, the Russian Federation and Central Asia were dealt with, Asia’s driving forces in translation and interpreting were highlighted, namely China and its ASEAN neighbours. Finally, an attempt was made to create a link to economic geography which would make it possible to determine which regions favour the translation industry, which specialised areas have become leaders of international trade and which language combinations would be advisable.
This book contains contributions in English, French, and German.


Show Summary Details
Restricted access

Authors - 403


403 Authors Johann AMKREUTZ: Aus- bzw. Fortbildung zum Dolmetscher / Über- setzer, 4 Jahre Sondereinsatz in der BRD und 4 Jahre bei der NATO in Fontainebleau. Seit 1961 Mitglied im BDÜ Landesverband NRW, 1965 Übersetzer / Direktionsdolmetscher bei der Bull General Elec- tric Köln. 12 Jahre Landesgeschäftsführer BDÜ Landesverband NRW. Seit Mai 2005 bis heute Präsident des BDÜ. Marco BENEDETTI s’oriente tout d’abord vers des études de chimie industrielle. Après quelques années dans la recherche, il commence en 1979 une carrière d’interprète au Service d’Interprétation de la Commission européenne. Ayant successivement occupé différentes fonctions dans l’administration, il est aujourd’hui à la tête de ce Service, devenu Direction générale, et a été nommé en conséquence Directeur général le 1er janvier 2004. Marion BOERS is an accredited freelance translator and is also execu- tive director of the South African Translators’ Institute. She has been president of the International Federation of Translators since August 2008, having served on the Council since 2003. Sarah BORDES est diplômée de l’ISIT en traduction et en interpré- tation de conférence. Elle exerce comme interprète de conférence depuis 1986 et est membre de l’aiic (association internationale des interprètes de conférence) depuis 1991. Elle enseigne l’interpréta- tion de conférence à l’ISIT depuis 2002 dont elle dirige le pro- gramme d’interprétation de conférence depuis 2005. Pinuccia CONTINO is the Head of the “Multilingualism...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.