Show Less

Plurilinguisme, interculturalité et didactique des langues étrangères dans un contexte bilingue- Mehrsprachigkeit, Interkulturalität und Fremdsprachendidaktik in einem zweisprachigen Kontext

Series:

Edited By Aline Gohard-Radenkovic

Dans le cadre des nouveaux cursus, la didactique des langues étrangères est en train de confirmer son rôle pluridisciplinaire. Les concepts de « plurilinguisme » et d’« interculturalité » sont couramment répandus parmi les universitaires et éducatifs, mais aussi dans les discours politiques sur la mobilité internationale. Ces notions sont investiguées ici sous leurs multiples dimensions à partir du Centre d’enseignement et de recherche en langues étrangères de l’Université de Fribourg, offrant, de par sa configuration plurilingue et pluriculturelle, un lieu d’observation privilégié des logiques des individus sur un marché des langues et des logiques des institutions sur un marché universitaire. Cet ouvrage examine les enjeux des politiques linguistiques suisses et européennes et leurs implications pour la conception du « plurilinguisme », en étudiant les situations d’apprentissage et comportements des apprenants en contexte bilingue. Il analyse les relations entre plurilinguisme et interculturalité, en explorant les représentations, attitudes, pratiques linguistiques et stratégies identitaires de l’étudiant. Ces réflexions engagent le spécialiste des langues et cultures étrangères à penser une nouvelle didactique du plurilinguisme et de l’interculturalité pour répondre aux défis que représente la formation des jeunes générations en situation de mobilité sociale, culturelle, professionnelle et intellectuelle.
Mit den neuen Studiengängen bestätigt sich die fächerübergreifende Funktion der Fremdsprachendidaktik. Die Begriffe «Mehrsprachigkeit» und «Interkulturalität» sind nicht nur in der universitären Forschung und bei den Erziehungswissenschaften, sondern auch in politischen Stellungnahmen zur internationalen Mobilität weit verbreitet. Diese Begriffe werden hier in ihren vielseitigen Dimensionen untersucht, ausgehend vom Lern- und ForschungsZentrum für Fremdsprachen der Universität Freiburg, welches dank seiner mehrsprachigen und multikulturellen Zusammensetzung einen idealen Ort bietet, um die individuelle Logik auf dem Sprachenmarkt sowie die institutionelle Logik auf dem universitären Markt zu beobachten. Die Beiträge dieses Bandes untersuchen die Zielsetzungen der schweizerischen und europäischen Sprachpolitik und ihre Auswirkungen auf die Konzeption der «Mehrsprachigkeit», wobei Lernsituationen und -verhalten im zweisprachigen Kontext betrachtet werden. Durch die Erforschung der Vorstellungen, Haltungen, Sprachpraktiken und Identitätsstrategien der Studierenden werden die Beziehungen zwischen Mehrsprachigkeit und Interkulturalität analysiert. Diese Reflexionen bieten Fachpersonen für Fremdsprachen und fremde Kulturen Anregungen für eine neue Didaktik der Mehrsprachigkeit und der Interkulturalität, um den Anforderungen an die Ausbildung der künftigen Generationen in einer Situation der sozialen, kulturellen, beruflichen und intellektuellen Mobilität gerecht zu werden.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Partie 2Du plurilinguisme à l’interculturalité en contextes bi-plurilingues /Von der Mehrsprachigkeit zur Interkulturalität in zwei- undmehrsprachigem Umfeld

Extract

Partie 2 Du plurilinguisme à l’interculturalité en contextes bi-plurilingues Représentations, attitudes, stratégies et transformations identitaires Teil 2 Von der Mehrsprachigkeit zur Interkulturalität in zwei- und mehrsprachigem Umfeld Repräsentationen, Einstellungen, Strategien und Identitätswandel Apprendre et vivre les langues dans un contexte plurilingue: attitudes et représentations Claudine BROHY Le contexte La région autour de la ville de Fribourg/Freiburg, située dans un terri- toire ondoyant et vallonneux, entre le Jura et des Préalpes, fait partie du canton officiellement bilingue du même nom. Bilingue français- allemand depuis plus de mil ans, ce territoire a souvent été défini en tant que laboratoire propice à l’étude de contacts interlinguistiques en tous genres. En l’état, elle se rapproche plus de conditions in vivo que de cel- les générées in vitro dans une ambiance stérile avec ses variables contrô- lées. Il s’agit en fait d’un bilinguisme ou plurilinguisme à géométrie varia- ble – et l’on peut voir que le terme même de bilinguisme ne fait pas l’unanimité.1 Le doublon Fribourg/Freiburg traduit la co-officialité de deux langues, présentes dans les différentes strates de la vie privée et publique, ainsi que celles de la société civile. Cela touche les domaines de l’Etat (Constitution, politique, lois, administration, institutions), de la société (économie, culture, associations, mass-médias) et de l’individu (famille, réseaux d’amitié). Ces contacts interlinguistiques dans les diffé- rents domaines de la sociét...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.