Show Less

CIUTI-Forum 2008

Enhancing Translation Quality: Ways, Means, Methods

Edited By Martin Forstner, Hannelore Lee-Jahnke and Peter A. Schmitt

Quality assurance has been a major issue in Higher Education discourse during the past decade. Evaluations, accreditations and assessments have almost become standard procedures within the framework of translation studies. This quest for quality has not only to integrate market needs and new market requirements, but also novel strategies in training – whereby training learners and trainers has to be given equal attention.
Translation quality has become a key issue in the interlinguistic and intercultural communication market as well as in the translator education environment. It has to be looked upon as a multifaceted issue to which all major players have to contribute: institutes of higher education, labor market and individual translators.
Within the framework of the CIUTI FORUM 2008, the speakers emphasized the different aspects of quality from the point of view of the trainer, the professional and the market. This volume tries to highlight all those quality issues from an international, interdisciplinary and multifaceted perspective.


Show Summary Details
Restricted access

Quality Management for Translation Marcel THELEN 195


Quality Management for Translation Marcel THELEN Introduction Quality Management (QM) is becoming more and more impor- tant in today’s society and is gradually pervading all corners of it. It has not left the European Union unaffected. In fact, the EU is witnessing a growing recognition of quality as a means for the EU to compete with other parts of the world. This resulted in a number of EU declarations and, in particular, the concept of the so-called “Knowledge Society”. Against this background, standards are booming and the need for internal quality management is growing in all sectors of society. A number of good reasons can be given for this, the most obvious and important ones being: 1. a strive for excellence; 2. raising the status of the profession in question; 3. protection of one’s own (inter)national market position / benchmarking; 4. social responsibility; 5. improving the quality of products and services; 6. product liability laws; 7. the urge for consolidation and expansion; 8. the necessity for cooperation. All these reasons equally apply to the translation branch1. 1 By the term translation I mean translation as opposed to interpreting. Though much of what I say in this paper could also apply to interpreting, I will restrict myself to translation because the standards I mention and the assess- ment criteria relate to translation only. 196 By Quality Management for Translation I understand all the efforts taken and the procedures applied in order to guarantee the best quality for translation. This is...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.