Show Less

CIUTI-Forum 2008

Enhancing Translation Quality: Ways, Means, Methods

Edited By Martin Forstner, Hannelore Lee-Jahnke and Peter A. Schmitt

Quality assurance has been a major issue in Higher Education discourse during the past decade. Evaluations, accreditations and assessments have almost become standard procedures within the framework of translation studies. This quest for quality has not only to integrate market needs and new market requirements, but also novel strategies in training – whereby training learners and trainers has to be given equal attention.
Translation quality has become a key issue in the interlinguistic and intercultural communication market as well as in the translator education environment. It has to be looked upon as a multifaceted issue to which all major players have to contribute: institutes of higher education, labor market and individual translators.
Within the framework of the CIUTI FORUM 2008, the speakers emphasized the different aspects of quality from the point of view of the trainer, the professional and the market. This volume tries to highlight all those quality issues from an international, interdisciplinary and multifaceted perspective.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Una formación de calidad para una desempeño de calidad Horacio R. DAL DOSSO 261

Extract

261 Una formación de calidad para una desempeño de calidad Horacio R. DAL DOSSO Introducción ¿Se ha preguntado alguna vez cuánto debió haber estudiado un traductor para ejercer su profesión con un alto nivel de calidad? La mayor parte de la gente lo desconoce, pero, en general, supone que habrá estudiado mucho. Los especialistas en Marketing dicen que “calidad es igual a satisfacción del cliente”. Si embargo, cuando hablamos de traduc- ción, habrá calidad cuando se trate de un trabajo hecho con preci- sión; si esto satisface al cliente, mejor. Se sabe que el concepto de calidad es una cuestión subjetiva, que dependerá de la opinión de la persona que la evalúe. En tal sentido, podríamos hablar de “calidades”, ya que cada una de estas representaría un aspecto diferente de cada traducción hecha. A su vez —y como veremos más adelante—, tales aspectos guar- dan una estrecha relación con otros relativos a la formación del traductor. Con una buena formación, el traductor podrá tomar decisiones más efectivas y eficientes que le permitirán lograr la máxima cali- dad en su producto final. Para lograrlo, deberá desarrollar las di- ferentes subcompetencias que forman parte de su macrocompe- tencia traductora. 262 1. Formación Una formación de calidad podrá dar como resultado un desempeño de calidad. Sin embargo, “formación”, no se refiere exclusivamente a lo que debería ense...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.