Show Less

CIUTI-Forum 2008

Enhancing Translation Quality: Ways, Means, Methods

Edited By Martin Forstner, Hannelore Lee-Jahnke and Peter A. Schmitt

Quality assurance has been a major issue in Higher Education discourse during the past decade. Evaluations, accreditations and assessments have almost become standard procedures within the framework of translation studies. This quest for quality has not only to integrate market needs and new market requirements, but also novel strategies in training – whereby training learners and trainers has to be given equal attention.
Translation quality has become a key issue in the interlinguistic and intercultural communication market as well as in the translator education environment. It has to be looked upon as a multifaceted issue to which all major players have to contribute: institutes of higher education, labor market and individual translators.
Within the framework of the CIUTI FORUM 2008, the speakers emphasized the different aspects of quality from the point of view of the trainer, the professional and the market. This volume tries to highlight all those quality issues from an international, interdisciplinary and multifaceted perspective.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

La pré-édition à l’ONU Marianne GUENOT-HOVNANIAN 377

Extract

La pré-édition à l’ONU Marianne GUENOT-HOVNANIAN Introduction Mais quelle est cette bête curieuse dont ont accouché les organisa- tions internationales ? Dans une vie antérieure, j’avais l’honneur de publier des traductions de romans pour lesquelles je travaillais avec un éditeur qui, s’il intervenait avant la publication, n’était pourtant pas affublé d’un préfixe. Outre l’éditeur qui s’occupait principalement du style, le texte passait également entre les mains d’un préparateur de copie et d’un correcteur qui ne se préoccu- paient que des normes. Ici, le pré-éditeur a la chance de cumuler ces trois fonctions, entre autres. Cette courte présentation du travail effectué à l’UNOG en amont de la traduction ne se veut en aucun cas exhaustive mais tente simplement de brosser le portrait d’un curieux personnage et d’ouvrir le débat afin que l’homme et la machine se complètent pour améliorer la qualité des documents et simplifier la tâche de l’homme… 1. Profil du pré-éditeur Premier intervenant de la chaîne de production du texte onusien, le pré-éditeur est un personnage polymorphe, tiraillé entre diverses priorités, bouc-émissaire de tous les intervenants et le moins bien loti en outils électroniques. 378 Si l’on en croit la description du poste, sa première casquette l’oblige à « garantir la précision, la clarté, […] et la conformité [des textes] avec les normes, règles et pratiques de l’Organisation des Nations Unies »1. L’ensemble des règles éditoriales de l’ONU...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.