Show Less

Aux sources féeriques du Conte du Graal

Peronnik l’idiot et Perceval le nice

Isolde Crahay

En 1845, dans Le Foyer breton, recueil de traditions populaires, E. Souvestre publia Peronnik l’idiot, l’estimant apparenté au Conte du Graal de Chrétien de Troyes. Mais le caractère composite du récit armoricain, pourtant banal en littérature orale, a occulté son appartenance à un conte type répertorié dont le héros a la réputation d’être idiot.
La comparaison serrée entre les quatre récits médiévaux narrant l’aventure initiale de Perceval démontre que ce conte type – d’où vient aussi Peronnik l’idiot – est la source du tout premier noyau du Conte du Graal. En démêlant pour chaque motif du récit breton l’hérité et l’ajouté, l’étude découvre de surprenants archaïsmes, transmis par Souvestre à son insu, et réhabilite recueil et conte, riches d’éléments anciens méconnus, rares et précieux. L’exposition progressive des indices détectés et des étapes du raisonnement invite le lecteur à partager avec l’auteur le passionnant chemin de la découverte.
Chrétien maîtrisait visiblement l’art d’adapter ses sources à son projet : l’analyse de ses détournements créateurs éclaire à merveille la naissance de cette œuvre mythique, nous donnant de nouvelles raisons de l’admirer.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Abréviations XVII

Extract

XVII Abréviations all : allemand ang : anglais ASP : Archiv für Slavische Philologie BBSIA : Bulletin Bibliographique de la Société Internationale Arthurienne BnF : Bibliothèque nationale de France CDU : Centre de Documentation Universitaire CNRS : Centre National de la Recherche Scientifique CRBC : Centre de Recherche Bretonne et Celtique éd : éditeur, édition scientifique fr : français isl : islandais JAFL : Journal of American Folklore LGF : Librairie générale française MAA : Mediaeval Academy of America ML : Maisonneuve et Larose MP : Modern Philology ms(s) : manuscrit(s) n. : note(s) Pléiade : Bibliothèque de la Pléiade PMLA : Publications of the Modern Language Association of America PU : Presses Universitaires PUF : Presses Universitaires de France RC : Revue celtique RIA : Royal Irish Academy RHR : Revue de l’Histoire des Religions RP : Romance Philology RTP : Revue des traditions populaires SEDE : Société d’édition des dictionnaires et encyclopédies SEDES : Société d’édition d’enseignement supérieur SEMC : Société d’édition géographiques, maritimes et coloniales STP : Société des Traditions Populaires tr : traduction, traducteur, translation, translateur UGE : Union générale d’édition ZCP : Zeitschrift für celtische Philologie

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.