L’égarement comme signe d’une communauté
La Génération Perdue d’Aragon, Dos Passos, Fitzgerald et Hemingway
Series:
Amaury Dehoux
Avertissement général
Extract
Conventions matérielles 1) Dans le corps du texte, nous n’inscrivons le titre original d’un ou- vrage cité que lors de sa première occurrence, en indiquant entre paren- thèses la traduction en français [ex. : le roman de Dos Passos, Three Soldiers (Trois Soldats)]. À partir de la deuxième occurrence, nous indiquons le titre directement en français [ex. : le roman de Dos Passos, Trois Soldats]. 2) Dans les notes en bas de page, pour renvoyer à l’édition en langue originale, nous citons le titre en langue originale [ex. : Hemingway, Ernest, The Sun Also Rises], tandis que le titre en langue française fait référence à l’édition en traduction française [ex. : Hemingway, Ernest, Le Soleil se lève aussi]. 3) Nous donnons les références complètes de tous les ouvrages cités en note à la première occurrence, puis nous renvoyons à la bibliographie. 4) En règle générale, nous ne distinguons pas typographiquement les expressions de Génération Perdue et Génération Égarée. Une distinction typographique traduit, pour ces expressions aussi, une volonté particu- lière de mise en évidence. Citations des romans du corpus d’études 1) Toutes les citations en langue française d’Aurélien sont faites à partir du texte de l’édition des Œuvres romanesques complètes, aux soins de Daniel Bougnoux. Pour les romans en langue anglaise, nos éditions de référence sont les suivantes : - The Sun Also Rises, New York, Charles...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.
Or login to access all content.