Show Less

L’égarement comme signe d’une communauté

La Génération Perdue d’Aragon, Dos Passos, Fitzgerald et Hemingway

Series:

Amaury Dehoux

Dans le monde de l’après-guerre, Aragon, Dos Passos, Fitzgerald et Hemingway participent d’un mal-être commun : l’égarement d’une jeune génération, privée de tout repère au sortir du premier conflit mondial. Mais, contrairement à nombre de leurs contemporains, ces quatre auteurs, loin de seulement subir un tel malaise, décident d’en faire un objet et un moteur de leur écriture. Ce geste donnera lieu à la publication de Trois Soldats pour Dos Passos, de Gatsby le Magnifique pour Fitzgerald, du Soleil se lève aussi pour Hemingway, et, plus tardivement, d’ Aurélien pour Aragon. Quatre romans qui accordent une place centrale au personnage de l’ancien combattant, en tant que figuration par excellence du désœuvrement et du déracinement. Quatre romans qui dessinent la constance et la prégnance d’une même expérience. Interroger les formes littéraires et humaines de l’égarement et saisir par là une communauté internationale d’écrivains, ce sont les deux grands défis que relève le présent ouvrage, lequel repart des théories disponibles sur la Génération Perdue, pour redéfinir, sur la base de leurs limites, une telle Génération, en y incluant pour la première fois la référence française, à travers Aragon et, plus brièvement, Henri Thomas.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Avertissement général

Extract

Conventions matérielles 1) Dans le corps du texte, nous n’inscrivons le titre original d’un ou- vrage cité que lors de sa première occurrence, en indiquant entre paren- thèses la traduction en français [ex. : le roman de Dos Passos, Three Soldiers (Trois Soldats)]. À partir de la deuxième occurrence, nous indiquons le titre directement en français [ex. : le roman de Dos Passos, Trois Soldats]. 2) Dans les notes en bas de page, pour renvoyer à l’édition en langue originale, nous citons le titre en langue originale [ex. : Hemingway, Ernest, The Sun Also Rises], tandis que le titre en langue française fait référence à l’édition en traduction française [ex. : Hemingway, Ernest, Le Soleil se lève aussi]. 3) Nous donnons les références complètes de tous les ouvrages cités en note à la première occurrence, puis nous renvoyons à la bibliographie. 4) En règle générale, nous ne distinguons pas typographiquement les expressions de Génération Perdue et Génération Égarée. Une distinction typographique traduit, pour ces expressions aussi, une volonté particu- lière de mise en évidence. Citations des romans du corpus d’études 1) Toutes les citations en langue française d’Aurélien sont faites à partir du texte de l’édition des Œuvres romanesques complètes, aux soins de Daniel Bougnoux. Pour les romans en langue anglaise, nos éditions de référence sont les suivantes : - The Sun Also Rises, New York, Charles...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.