Show Less

La phrase autonome

Théorie et manifestations

Series:

Jean-Claude Anscombre, Bernard Darbord, Alexandra Oddo and César García de Lucas

Les problèmes que pose une approche linguistique de la phrase autonome ne sont pas nouveaux : ils reviennent à l’ordre du jour par suite de l’intérêt porté à des champs qui n’avaient pas été encore assez envisagés comme objet d’étude. Ainsi les proverbes et les sentences, les routines formulaires, les phrases situationnelles ; mais aussi des thèmes plus anciennement connus mais quelque peu négligés, comme les exclamatives ou encore les phrases averbales.
Il faut aborder d’abord le problème de la définition de la phrase autonome : on admet généralement qu’il s’agit d’unités phrastiques ayant comme caractéristiques d’être syntaxiquement indépendantes de leur entourage (autonomie syntaxique) et d’être interprétables sans recours à cet entourage (autonomie sémantique).
Par ailleurs, les phrases autonomes sont considérées par beaucoup comme des unités figées, ce qui interroge d’une part leur statut lexical et d’autre part leur relation exacte au figement, dans la mesure où certains cas semblent peu convaincants.
Le but de l’ouvrage est de faire le point sur ces questions en réunissant des chercheurs travaillant dans tout ou partie de ce domaine, et sur une ou plusieurs langues.

Prices

See more price optionsHide price options
Show Summary Details
Restricted access

IIA) Aspects spécifiques. Études synchroniques

Extract

101 Énoncés parémiques et autonomie* Jean-Claude anscomBre Directeur de recherche émérite CNRS-LDI (Paris XIII) 1. Introduction Une des caractéristiques des parémies – terme que nous définirons plus loin, et qui désigne grosso modo les proverbes – est que, à l’instar d’un certain nombre de phénomènes formulaires1, elles font montre d’un grand degré de liberté à l’intérieur du discours où elles apparaissent. C’est à caractériser cette capacité qu’est consacré le présent travail. La terminologie parémiologique est confuse et peu stable, et le mot proverbe lui-même a servi à désigner des genres très distincts – les proverbes, certes, mais aussi toutes sortes de locutions non phrastiques, et même un genre littéraire. Les recueils existants ne sont souvent que des compilations peu fiables de recueils antérieurs reposant sur l’idée implicite (et fausse) qu’un proverbe ancien reste un proverbe. Il a donc fallu procéder par recherche systématique dans des textes contemporains de cas réellement attestés. Outre diverses bases de données comme Frantext ou Le Monde 2007-2013, nous avons exploité l’ensemble de nos lectures sur plusieurs années – journaux, romans, policiers, revues, ouvrages. Nous avons de plus procédé à des recherches automatiques dans des romans contemporains disponibles en format numérique. Si le français et l’espagnol sont centraux dans nos recherches, nous avons procédé à des incursions dans d’autres langues. Voici quelques exemples des données sur lesquelles nous travaillons : a. « … Son nom venait brusquement de...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.