Anna Akhmatova et la poésie européenne
Series:
Edited By Tatiana Victoroff
Les contributions de chercheurs comparatistes ou slavisants, français et russes, s’organisent selon plusieurs axes – Akhmatova en dialogue avec les poètes européens ; Akhmatova comme poète européen ; les questions de traduction et de transmission – mais l’ouvrage inclut également les témoignages de poètes et d’intellectuels au sujet de leur rencontre avec Akhmatova ou à travers la lecture de ses vers. Il propose également de nouvelles traductions d’Akhmatova en français. Enfin, des poèmes inédits d’auteurs européens contemporains qui ont composé sous l’inspiration akhmatovienne témoignent de l’écho européen d’une voix contre laquelle la censure s’est acharnée sans l’étouffer et qui reste un surgeon toujours fécond dans la lignée de la poésie la plus existentielle.
Souvenirs d’Italie : réception du prix Etna Taormina
Extract
| 303 →
Souvenirs d’Italie : réception du prix Etna Taormina
Mario LUZI1
Souvenir d’Anna Akhmatova2
C’était en 1964 ; depuis quelques mois, mon recueil de poèmes Dans le magma divisait en deux camps opposés les troupes vivaces, quoique nullement déferlantes, de mes lecteurs. Le sens de la transformation des structures du texte poétique que j’y avais opérée en excitait beaucoup, et il échappait à d’autres. C’est pourquoi, quand Giacomo Debenedetti me dit que ce livre venait d’obtenir le prix Etna-Taormina, j’en fus plus content qu’on ne l’est d’habitude dans des occasions de ce genre. Parmi les prix littéraires – déjà nombreux, même s’ils ne s’étaient pas encore multipliés comme aujourd’hui –, celui de Taormina avait un éclat international particulier ; il était très convoité. Les deux sections, italienne et étrangère, œuvraient de concert, et l’on ne remarquait pas de scandaleuses disparités de niveau entre les candidats, quelle que fût leur nationalité.
Mon bonheur se trouva donc multiplié quand j’appris que la lauréate du prix étranger était Anna Akhmatova. Je n’avais pas pu lire beaucoup ← 303 | 304 → de choses d’elle, mais ce que je connaissais par les pages des anthologies de la poésie russe en italien et en français m’avait fait découvrir cette rare et très précieuse coïncidence entre vérité personnelle et vérité absolue, entre confession issue de l’expérience personnelle et...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.
Or login to access all content.