Show Less
Restricted access

Paradoxes du plurilinguisme littéraire 1900

Réflexions théoriques et études de cas

Series:

Edited By Britta Benert

L’ouvrage s’inscrit dans un champ de recherches en pleine expansion depuis le nouveau millénaire, le plurilinguisme littéraire, et qui a pour originalité d’historiciser le propos en explorant une période charnière, la fin du XIX e siècle.
Aucun ouvrage existant n’est vraiment centré sur ce tournant du siècle, moment où la doxa de pureté de la langue et les esprits nationalistes tendent à promouvoir, voire à imposer l’idéal du monolinguisme et où, parallèlement, persiste à travers l’Europe et le monde un nombre important de situations et d’expérimentations diverses à contre-courant du monolinguisme puriste.
Fruit d’un colloque qui s’est tenu dans le cadre du XX e Congrès de l’Association Internationale de Littérature Comparée à l’Université de la Sorbonne, à l’été 2013, les 14 contributeurs du présent volume interrogent cette situation paradoxale à partir de textes littéraires et de leurs auteurs, et contribuent à éclairer les différentes strates du plurilinguisme littéraire 1900 en leur complexe et souvent ambivalent enchevêtrement politique, éthique et esthétique – dont les problématiques ne sont pas sans rappeler les paradoxes du monde actuel dans un contexte où mondialisation et repli identitaire coexistent souvent.
Show Summary Details
Restricted access

Case Studies of Literary Multilingualism. Expressing Alterity in a Self-Referential Recourse to the Motif of the Double

Extract

← 170 | 171 → Case Studies of Literary Multilingualism

Expressing Alterity in a Self-Referential Recourse to the Motif of the Double1

Gerald BÄR

CECC / Universidade Aberta (Portugal)

Objectives

Many authors such as Chamisso, Conrad, Kafka, Rilke, Andreas-Salomé and Pessoa grew up bi- or multilingual, or lived in linguistically and culturally hybrid regions. Several of these writers have fictionalized their cultural encounters not only in their ‘mother-tongue’, but in the language of their region’s socially dominant population or in their host country’s language. Some have successfully translated their own works, thus gaining a valuable awareness of themselves and of the host culture.

My contribution focuses on the common tendency of these authors to develop new concepts of the self, by exploring the frontiers of alterity. In a social context, which is often experienced as uncomfortable, or even threatening, the strangeness of their literary characters, frequently expresses itself in a double- or hetero-social consciousness, articulated in the same narrative. In this creative process, fantasies of fragmentation take the shape of the ‘other’, double selves and heteronyms.

In my essay “Fantasies of Fragmentation in Conrad, Kafka and Pessoa: literary strategies to express strangeness in a hetero-social context” (Bär, 2011) of which some parts are quoted here, I have already presented three case studies to illustrate this thesis. In the following I will demonstrate how the literary motif of the ‘Doppelgänger’ was used by other bi- or multilingual...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.