Show Less
Restricted access

Paradoxes du plurilinguisme littéraire 1900

Réflexions théoriques et études de cas

Series:

Edited By Britta Benert

L’ouvrage s’inscrit dans un champ de recherches en pleine expansion depuis le nouveau millénaire, le plurilinguisme littéraire, et qui a pour originalité d’historiciser le propos en explorant une période charnière, la fin du XIX e siècle.
Aucun ouvrage existant n’est vraiment centré sur ce tournant du siècle, moment où la doxa de pureté de la langue et les esprits nationalistes tendent à promouvoir, voire à imposer l’idéal du monolinguisme et où, parallèlement, persiste à travers l’Europe et le monde un nombre important de situations et d’expérimentations diverses à contre-courant du monolinguisme puriste.
Fruit d’un colloque qui s’est tenu dans le cadre du XX e Congrès de l’Association Internationale de Littérature Comparée à l’Université de la Sorbonne, à l’été 2013, les 14 contributeurs du présent volume interrogent cette situation paradoxale à partir de textes littéraires et de leurs auteurs, et contribuent à éclairer les différentes strates du plurilinguisme littéraire 1900 en leur complexe et souvent ambivalent enchevêtrement politique, éthique et esthétique – dont les problématiques ne sont pas sans rappeler les paradoxes du monde actuel dans un contexte où mondialisation et repli identitaire coexistent souvent.
Show Summary Details
Restricted access

The Subversive Politics of Multilingualism in the First International Journal of Comparative Literary Studies

Extract

1

Levente T. SZABÓ

Babeş-Bolyai University, Cluj, Romania

Different histories of the first international journal of comparative literary studies, the Összehasonlító Irodalomtörténelmi Lapok (Acta Comparationis Litterarum Universarum, or ACLU, from 1879), circulate different round figures when they count the many languages the journal used. The confusion arises not only due to the occasional shifts in the status and the number of official languages on the title sheet, but especially due to the huge number and diversity of the languages that were part of this review founded in Kolozsvár/Klausenburg/Cluj (today, Cluj, in Romania; hereinafter simply Kolozsvár, its 19th century official name) in 1877. It is not easy to determine the exact numbers, since the decade-long history of the review is poorly documented. There are only a few complete collections of ACLU; the “Fontes” series interconnected with the review fell into oblivion2, and the archival materials have been scattered. New archival research, reissuing and reinterpretation of the review from the perspective of a new philological endeavor will probably bring answers to several urgent questions (T. Szabó, 2013b: 177-178). But the state of the art already opens the door to a series of unanswered or even surprisingly missing questions regarding ACLU. At the head of the list is certainly the largely missing empirical and, at the same time, methodological issue of the multilingualism of this pioneering review.

← 229 | 230 → How did this multilingualism work in practice? How was it...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.