The book offers a survey of the developments in research on face management in Far East cultures and in the West. The author then presents a composite model of face management for analysing face interactions in selected Chinese and English film sequences as well as its representation in the corresponding subtitles. Support for the research is provided by audience response experiments conducted with six Chinese and six British subjects, using one-on-one interviews. The audience responses show that viewers who rely on subtitles gain a significantly different impression of the interlocutors’ personality, attitude and intentions than those of native audiences. The results also demonstrate that the nature of the power relations between interlocutors changes from the original to the subtitled version.
List of Abbreviations xiii
List of Abbreviations CH the Chinese subjects recruited for audience response tests c.i. conversationally implicates D social distance FTA face-threatening act GB the British subjects recruited for audience response tests H hearer, addressee P power Rx rating of imposition RTB rapport threatening behaviour S speaker T second-person singular pronoun (c.f. French ‘tu’) V second-person plural honorific pronoun (c.f. French ‘vous’) Wx seriousness (weightiness) of FTA x
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.