Show Less

Mapping the Dubbing Scene

Audiovisual Translation in Basque Television


Josu Barambones Zubiria

This book addresses a gap in the study of audiovisual translation (AVT) carried out in minority languages by exploring the role played by translations appearing on the Basque Public Broadcasting Service in the promotion and development of the Basque language. Using the framework provided by descriptive translation studies, the author illustrates the socio-cultural context of AVT in the Basque Country, focusing on the dubbing from English to Basque of television animation for children.
The most innovative aspect of the book lies in its cultural and descriptive approach. Following a corpus-based descriptive methodology, the study establishes a set of criteria for a contextual and linguistic analysis that embraces both the cultural and linguistic dimensions of translation and allows source texts to be compared with their translated versions at the macro- and micro-structural levels. The book uniquely offers a broad overview of the cultural context as well as a detailed analysis of the linguistic properties of the dubbed texts.


Show Summary Details
Restricted access

Introduction 1


Introduction This book aims to fill a gap in the field of audiovisual translation (AVT) into Basque by exploring the role translations broadcast on the Basque Public Broadcasting Service play in the promotion and development of a minority language such as Basque. Based on the framework provided by Descriptive Translation Studies (DTS), the book illustrates the sociocul- tural context of AVT in the Basque Country and centers on the dubbing of television animation for children from English to Basque. By adopting a historical and descriptive approach, this study provides a detailed map- ping of the dubbing scene in Basque and gives strength to the sociocultural dimension of AVT. Although the cornerstone of this work is the framework provided by the DTS, it is necessary to adopt a multidisciplinary approach that allows the key issues relating to AVT to be tackled from dif ferent epistemological perspectives. In this regard, contributions made by Communication Studies permit a detailed analysis of television programming. Equally, Film Studies are taken into acount and especially those signifying codes that constitute the verbal and visual grammar of film – that is, the linguistic code, paralin- guistic codes, the musical code and graphic codes, among others. The object of study is audiovisual texts whose specificity lies in the several codes that weave their meaning. In this respect, audiovisual texts make use of verbal and non-verbal signifying codes transmitted by the acoustic and the visual channels. Thus, a comprehensive textual analysis should involve examining a film’s overall structure and not...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.