New Perspectives on Subtitling and Foreign Language Learning
Araújo, Vera Lúcia Santiago, ‘The Educational Use of Subtitled Films in EFL Teaching’, in Jorge Díaz Cintas, ed., The Didactics of Audiovisual Translation (Amsterdam: John Benjamins, 2008), 227–38. Aylett, Matthew and Alice Turk, ‘The Smooth Signal Redundancy Hypothesis: A Func- tional Explanation for Relationships between Redundancy, Prosodic Prominence, and Duration in Spontaneous Speech’, Language and Speech 47/1 (2004), 31–56. Baker, Mona, ‘Corpus Linguistics and Translation Studies. Implications and Applica- tions’, in Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli, eds, Text and Tech- nology: In honour of John Sinclair (Amsterdam: John Benjamins, 1993), 231–50. ——, ‘Corpus-based translation studies: The challenges that lie ahead’, in Harold Somers, ed., Terminology, LSP and Translation. Studies in language engineering in honour of Juan C. Sager (Amsterdam: John Benjamins, 1996), 175–86. Balota, David A., Melvin J. Yap and Michael J. Cortese, ‘Visual Word Recognition: The Journey from Features to Meaning’, in Matthew J. Traxler and Morton Ann Gernsbacher, eds, Handbook of Psycholinguistics (San Diego: Elsevier, 2006), 285–375. Baltova, Iva, ‘Multisensory Language Teaching in a Multidimensional Curriculum: The Use of Authentic Bimodal Video in Core French’, Canadian Modern Lan- guage Review 56/1 (1999), 32–48. Barcroft, Joe, ‘Distinctiveness and Bidirectional Ef fects in Input Enhancement for Vocabulary Learning’, Applied Language Learning 13 (2003), 133–59. Baumert, Michael, ‘Classification of English Question-answer Structures’, Journal of Pragmatics 1 (1977), 85–92. Bazzanella, Carla, ‘I segnali discorsivi’, in Lorenzo Renzi, Giampaolo Salvi and Anna Cardinaletti, eds, Grande grammatica di consultazione III: Tipi di...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.