Literary Translation in Russia
The select bibliography contains works related to the study of translation as accommo- dation, as defined in this volume, and attempts to establish the field for this approach to the subject. It includes works on the cultural significance and reception of transla- tion but excludes many linguistic and methodological studies. The main focus is on English and Russian publications, but some works of importance in other languages also appear. Adamantova, Eva (1991), ‘L’art de traduire selon Maximillian Volochine: la fidélité et la créativité – Le cygne de S. Mallarmé’, Meta, 36:2–3, 461–70 Adams, Robert M. (1973), Proteus: His Lies, His Truth: Discussions of Literary Translation, New York: Norton Aiwei, Shi (2004), ‘Accommodation in Translation’, Translation Journal, 8:3 Alekseev, M. P. (1964), ‘William Ralston and Russian Writers of the Later Nineteenth Century’, Oxford Slavonic Papers, 11, 82–93 —— (1994), Vil’iam Rol’ston – propagandist russkoi literatury i fol’klora: s prilozheniem pisem Rol’stona k russkim korrespondentam, St Petersburg: Nauka ——, ed. (1963/1994), Mezhdunarodnye sviazi russkoi literatury: Sbornik statei, Moscow and Leningrad: Nauka Alexeeva, Irina, ed. (2004), Vvedenie v perevodovedenie, St Petersburg: St Petersburg State University Alvarez, Román & Carmen-Africa Vidal, eds (1996), Translation, Power, Subversion, Clevedon: Multilingual Matters Amos, Flora Ross (1920/73), Early Theories of Translation, New York: Octagon Andrews, Edna & Elena Maksimova (2009), Russian Translation: Theory and Practice, London: Routledge Anschel, Eugene, ed. (1974), The American Image of Russia, 1775–1917, New York: Ungar Apter, Emily (2005), The Translation Zone: A New Comparative Literature, Princeton: Princeton University Press...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.