Translating the Writings of Claude Sarraute
Focusing on the French journalist and novelist Claude Sarraute, whose postmodern writings offer a suitable body of texts for study, this book seeks to determine effective means by which the translator can first read and analyse postmodern STs and subsequently preserve their intricacies in the TL. To provide an original response to this challenge grounded in both theoretical and practical evidence, the author refers to the work of the Bakhtin Circle; concepts from literary theory, stylistics and translation theory; and translations of a body of texts as variegated in character as those of Sarraute. Using the approach which she recommends, the author then explains how she rerenders in English a collection of Sarraute’s polyphonic writings.
List of Tables vii Acknowledgements ix Introduction 1 Chapter 1 Claude Sarraute and her Writings 9 Chapter 2 Dialogism and the Polyphonic Text 29 Chapter 3 The Translator as Interlocutor: An Eclectic Approach to Reading and Translating Claude Sarraute 51 Chapter 4 Polyphonies in Practice 91 Chapter 5 Rerendering Claude Sarraute 137 Conclusion 221 Bibliography 229 Index 237
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.