Migration and Multilingualism in Twentieth-Century Literature
The essays collected here explore this dynamic from a comparative perspective, addressing the paragons of modernism as well as less frequently studied authors, from Joseph Conrad and Peter Weiss to Agota Kristof and Malika Mokeddem. The essays are international in their approach; they deal with the junctions and gaps between English, French, German, Hungarian, Romanian, Russian, Spanish, Swedish and other languages. The literary works and practices addressed include modernist poetry and prose, philosophical criticism and autobiography, DADA performance, sound art and experimental music theatre. This volume reveals both the wide range of creative strategies developed in response to the interstitial situation of exile and the crucial role of exile for a renewed understanding of twentieth-century literature.
The editors would like to thank the foundations of Magnus Bergvall and Åke Wiberg for their generous support, which made the completion of this volume possible; Per Arne Bodin for checking the translations from the Russian; Andrea Laczik for her help with translations from the Hungarian; Kate Maxwell for her conscientious proofreading and copy-editing; and Franziska Meyer and Laurel Plapp at Peter Lang for their enthusiasm and many helpful suggestions. Nelly Sachs, ‘O Nacht’, ‘Vor den Wänden’ © 2010 by Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main. Reproduced by kind permission.
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.