Modes of Greek Literary Influence in Seventeenth-Century French Drama
Chapter 2 Transmissions and Other Influences
Chapter 2 Transmissions and Other Inf luences Against this background, what were the various principal lines of transmis- sion between Greek tragedy and seventeenth-century French drama? How did those lines of transmission operate to af fect the processes both of recep- tion and of recreation? In what forms did, or could, seventeenth-century writers encounter Greek tragedy, and what significance does this have for our enquiry? Texts We begin with the issue of the Greek texts themselves. What our seventeenth- century writers encountered here were printed editions of the plays which represented the judgements of contemporary scholarship, the operations of a scholarly editorial tradition stretching back over a couple of millennia, and the scribal tradition by which the Greek works had been passed down over the generations to the modern era. The relationship between the final editorial products (in our case, principally the Aldine 1503 and Stephanus 1602 edi- tions of Euripides) and the plays as their Greek authors originally designed them thus involved several intricate processes with a varying margin for error.1 For some plays, the editorial tradition depended on a larger number 1 Cf. e.g. S. Gurd, Iphigenias at Aulis. Textual Multiplicity, Radical Philology (Ithaca: Cornell University Press, 2005), e.g. 9–12, and my discussion of the issues and how these are con- cerned in questions of reception and inf luence, in S. Phillippo, ‘Accidental Creativity’, in A. Bakogianni (ed.), Dialogues with the Past: Classical Reception Theory and Practice, Institute of Classical Studies (forthcoming 2013). 54 Chapter 2 of...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.