Literature, Translation and the Margins
The first part of the book examines both collections of translated short stories considered suitable for children, even if originally written for an adult readership, and, in contrast, high-quality anthologies for older readers, produced in the context of a transnational publishing franchise. The second section offers a thorough analysis of Edgar Allan Poe’s reception in Portugal, including where, how and by whom he was disseminated. The history of Poe in Portuguese also sheds valuable light on the broader history of translation and translation anthologies in Portugal. The final part of the volume charts mystery and detective stories selected and translated for Portuguese anthologies and magazines by the leading cultural mediators of the 1940s and 1950s, with an assessment of their contribution to literature in Portugal.
The authors of these essays are, as always, grateful to the unsung army of colleagues, friends and family members who habitually accompany them in the process of writing – or gestating – a critical essay. For this particular volume, several additional people deserve a special mention. Dr João Palla e Carmo Reinas Martins for generously providing a copy of his unpublished Master’s dissertation entitled ‘Victor Palla (1922–2006): Um Levantamento Crítico (2008)’, and for further information about his great-uncle and his works, which enhance our understanding of the world of publishing in Portugal during the 1950s. Dr Palla e Carmo Reinas Martins and his family have generously given their permission for images of covers designed by Victor Palla to be included in this book, and with equal generosity, allowed access to unpublished letters in their possession. Dr Reinas Martins has also made available digitalized copies of book covers, from his personal collection. Professors George Monteiro (Brown University, Emeritus) and Jerónimo Pizarro (Universidad de los Andes) for sharing information regarding Pessoa’s manuscripts and of fering useful commentary on Pessoa’s role as an anthologizer. Professor Rui Zink (Universidade Nova de Lisboa) for sharing insights into the so-called paraliterary genres, and providing extremely helpful contacts in the world of detective/mystery anthologies. Mr Sebastião Sena Esteves, of Editorial Verbo, for his generous col- laboration in this project, which ranged from responding at length to email enquiries and opening up Verbo’s archives for on-site research to providing a rare example of Camoes....
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.