Identity and Nostalgia on the Small Screen
9 "Sin Scéal Eile" [That’s Another Story]: Contemporary Screen Adaptations of Irish-Language Stories for TG4 (Ruth Lysaght)
Ruth Lysaght 9 Sin Scéal Eile [That’s Another Story]: Contemporary Screen Adaptations of Irish-Language Stories for TG4 abstract Since 2008, the Irish-language television station TG4 has invited writers to adapt stories from the Irish language’s oral and literary traditions to the television format. Schemes such as Síol [seed], Scéal [story] and Údar [author] aim to develop script writing, editing and directing skills in a context where the language of creation and production is not commonly spoken by much of the national audience. Such a project, involving a rehabilitation of older cultural texts, working through the complexities of the adaptation process and questions of authenticity and ‘voice’, demonstrates the role of a minority-language media broadcaster in actively shaping the material it seeks to provide for its audiences. This paper looks at three examples of the television fiction made in response to TG4’s schemes: Eoinín (2013), Bás Arto Leary (2013) and Malartú Intinne (2011), examining the medium specificity of the new texts, their relationship to their respective sources, issues of intertextuality and the position of the Irish language in contemporary society. Introduction: Context and perspectives Firstly, we will take an overview of the position of the Irish language in Ireland, in society and on screen. It is a strange phenomenon that linguistic ability does not translate to use of Irish. Although more than 1.77 million people in Ireland (41.4 per cent of the population) report themselves as able to speak Irish, fewer than 2 per cent actually...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.