Abdel-Fattah, M. M. (2005). “On the Translation of Modals from English into Arabic and Vice Versa: The Case of Deontic Modality”, Babel, Vol. 51 (1), pp. 31–48. ‘Abid, K. (2010). ناملس ديسلا يلايل (Nights of Mr Salman). London: Sayyab Books Ltd. Aitchison, J. (1999). Linguistics (5th edn). London: Teach Yourself Series. Akmajian, A., Demers, R. A., Farmer, A. K., and Harnish, A. K. (2010). Linguistics: An Introduction to Language and Communication (6th edn). Cambridge, MA: The MIT Press. Al-Hinai, M. A. S. (2015). A Translation of “Mr Twiddle in Trouble Again” Story and Commenting on Semantic Problems. BA Translation Project. Oman: University of Nizwa. Ali, A. Y. (1934/2006). The Meaning of the Glorious Quran. Vol. 1. Beirut and Cairo: Dār Al-Kitāb al-Lubnāni wa Dār Al-Kitāb Al-Masrī. Ali, M. (2013). Women’s Liberation through Islam. Accessed on 24 June 2015: . Al-Jabr, A. M. (1987). Cohesion in Text Differentiation: A Study of English and Arabic, unpublished PhD thesis: University of Aston. Al-Khanjarī, M. S. M. (2014). A Translation of an Excerpt from the Fairy Tale “The King of the Golden River” with a Focus on Semantic and Textual Aspects. BA Translation Project. Oman: University of Nizwa. Al-Māni‘, S. (1997). نوعماقلا (The Oppressors). London: al-Ightirāb al-Adabī. Almanna, A. (2014). Translation Theories Exemplified from Cicero to Pierre Bourdieu. Germany: Lincom Europa. ——. (2016). The Routledge Course in Translation Annotation: Arabic-English-Arabic. London/New York: Routledge. Almanna, A., and Almanna, F. (2008). Translation: History, Theory and Practice (in Arabic). London: Sayyab Books Ltd. Almanna, F....
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.