Show Less

Semantics for Translation Students

Arabic–English–Arabic

Series:

Ali Almanna

This book is an introduction to semantics for students and researchers who are new to the field, especially those interested in Arabic–English translation and Arabic–English contrastive studies. The book first presents key concepts in semantics, pragmatics, semiotics, syntax and morphology and gradually introduces readers to the central questions of semantics. These issues are then analysed and discussed in conjunction with the act of translating between Arabic and English. Seeking a balance between theoretical developments and empirical investigation, the book thus provides both a systematic overview of semantics and an application in the field of English and Arabic contrastive semantics, hence offering a resource for students and teachers of Arabic–English translation.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Bibliography

Extract

Abdel-Fattah, M. M. (2005). “On the Translation of Modals from English into Arabic and Vice Versa: The Case of Deontic Modality”, Babel, Vol. 51 (1), pp. 31–48. ‘Abid, K. (2010). ناملس ديسلا يلايل (Nights of Mr Salman). London: Sayyab Books Ltd. Aitchison, J. (1999). Linguistics (5th edn). London: Teach Yourself Series. Akmajian, A., Demers, R. A., Farmer, A. K., and Harnish, A. K. (2010). Linguistics: An Introduction to Language and Communication (6th edn). Cambridge, MA: The MIT Press. Al-Hinai, M. A. S. (2015). A Translation of “Mr Twiddle in Trouble Again” Story and Commenting on Semantic Problems. BA Translation Project. Oman: University of Nizwa. Ali, A. Y. (1934/2006). The Meaning of the Glorious Quran. Vol. 1. Beirut and Cairo: Dār Al-Kitāb al-Lubnāni wa Dār Al-Kitāb Al-Masrī. Ali, M. (2013). Women’s Liberation through Islam. Accessed on 24 June 2015: . Al-Jabr, A. M. (1987). Cohesion in Text Differentiation: A Study of English and Arabic, unpublished PhD thesis: University of Aston. Al-Khanjarī, M. S. M. (2014). A Translation of an Excerpt from the Fairy Tale “The King of the Golden River” with a Focus on Semantic and Textual Aspects. BA Translation Project. Oman: University of Nizwa. Al-Māni‘, S. (1997). نوعماقلا (The Oppressors). London: al-Ightirāb al-Adabī. Almanna, A. (2014). Translation Theories Exemplified from Cicero to Pierre Bourdieu. Germany: Lincom Europa. ——. (2016). The Routledge Course in Translation Annotation: Arabic-English-Arabic. London/New York: Routledge. Almanna, A., and Almanna, F. (2008). Translation: History, Theory and Practice (in Arabic). London: Sayyab Books Ltd. Almanna, F....

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.