Show Less
Restricted access

Conducting Research in Translation Technologies


Edited By Pilar Sánchez-Gijón, Olga Torres-Hostench and Bartolomé Mesa-Lao

The literature on translation and technology has generally taken two forms: general overviews, in which the tools are described, and functional descriptions of how such tools and technologies are implemented in specific projects, often with a view to improving the quality of translator training. There has been far less development of the deeper implications of technology in its cultural, ethical, political and social dimensions. In an attempt to address this imbalance, the present volume offers a collection of articles, written by leading experts in the field, that explore some of the current communicational and informational trends that are defining our contemporary world and impinging on the translation profession. The contributions have been divided into three main areas in which translation and technology come together: (1) social spheres, (2) education and training and (3) research. This volume represents a bold attempt at contextualizing translation technologies and their applications within a broader cultural landscape and encourages intellectual reflection on the crucial role played by technology in the translation profession.
Show Summary Details
Restricted access

8 Challenges and constraints in designing a localisation module for a multilingual cohort



ABSTRACT: The purpose of this contribution is to explore some of the challenges that may arise in designing a module in localisation at postgraduate level for a multilingual cohort. This will be achieved by drawing on personal experience at London Metropolitan University1, a higher education institution in the UK, and by reflecting on the strategies implemented to overcome these challenges. Special attention will be paid to key issues such as the required resources (both human and technical), students’ needs and expectations, and ensuring an effective alignment between the curriculum and professional practices. Specific challenges and constraints, such as the increasing heterogeneity of cohorts, particularly in terms of students’ backgrounds and language combinations, will also be explored. Although this heterogeneity can be difficult to manage and will have an impact on the resources needed, it can also be seen as an opportunity to increase students’ awareness of cultural differences, which is key to working in localisation.

Keywords: Curriculum design, localisation, multilingual cohort, translator training

The evolution of the localisation industry and market demands in general have resulted in modules in localisation appearing in the curriculum of translation programmes (Altanero, 2006: 31), both at undergraduate and postgraduate level. In the UK, localisation at postgraduate level has often been integrated ← 185 | 186 →into the curriculum either in the form of optional modules or as part of more general modules in translation technology. In addition, some institutions offer...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.