Edited By Geoffrey V. Davis
Neben Beiträgen zu den Romanen Jud Süß, Die Geschwister Oppermann, Der Jüdische Krieg, Goya und Waffen für Amerika, zu den PEP-Gedichten und zu seiner Theaterarbeit beleuchtet dieser Band das intellektuelle Umfeld des Autors durch Aufsätze zu seinen Berliner Zeitgenossen Bertolt Brecht, Erich Kästner, Dorothy Thompson, Billy Wilder und Carl Zuckmayer. Vier der Aufsätze in diesem Band widmen sich weiteren Mitgliedern seiner Familie.
Dem literarischen Erbe des Autors wird durch Beiträge zu seinem amerikanischen Verleger Ben Huebsch, zur heiklen Problematik der Übersetzungen seiner Werke sowie zur Frage seiner Einführung in den Bildungsbereich Rechnung getragen. Zwei Beiträge widmen sich dem damals wie heute kontrovers rezipierten sowjetischen Reisebericht Moskau 1937.
Durch seinen umfassenden Ansatz bietet dieser Band neue Einsichten in eine zentrale Periode der deutschen Kulturgeschichte und schließt eine Lücke in der Feuchtwanger-Forschung.
Hold the line: The anti-Nazi work of the writer-activist L.F.
The battle against Nazi Germany under Hitler was fought on multiple fronts, and in the ideological theater Hitler found a nemesis in Lion Feuchtwanger. Feuchtwanger’s opposition was particularly threatening due to his expansive international readership and influence. This paper traces the development of Feuchtwanger’s anti-Nazi writing for the English-speaking international community. Examining his articles, interviews, and essays originally in English, I contend that these sources depict a transition of Feuchtwanger’s activism from raising international awareness of the Nazi threat to drawing a clear dichotomy between the German people and the Nazis once war broke out, and finally to advocating his particular brand of cosmopolitanism in the post-war era.
Due to the narrow scope of my research question, informed significantly by my own restrictions in terms of time and language, I endeavored to utilize almost exclusively primary source material: Feuchtwanger’s articles, interviews, and essays. The narrow focus of this brief paper also precluded a broader examination of his anti-Nazi political activism within the context of his historical novels. Additionally, I was loath to engage with translations of his more relevant novels, as his general dissatisfaction with those translations was evident throughout his life; however, for the sake of perspective I will also utilize the work of his great-nephew Adrian Feuchtwanger on his political activism. Thus, the vast majority of the writings I consider were written by Lion Feuchtwanger in English and largely intended for an English-speaking audience. It is also important to note that my use of...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.