The book is divided into four sections. The first part discusses some of the cultural challenges encountered by professionals when dubbing and subtitling audiovisual productions and when surtitling live events. The second part focuses on AVT training, particularly on the teaching and learning of voiceover and subtitling. The third section is dedicated to AD and provides a detailed overview of some of the latest developments taking place in this area. The last section examines some of the most prevalent issues in SDH.
Notes on Contributors
WITOSŁAW AWEDYK is Assistant Professor in the Department of Scandinavian Studies at Adam Mickiewicz University in Poznan (Poland). His recent research interests comprise sociolinguistics, English–Norwegian contrastive pragmatics, English loanwords in Norwegian, audiovisual translation.
DAVID CASACUBERTA is Philosophy of Science Professor at the Universitat Autònoma de Barcelona (Spain). He has a PhD in Philosophy and a master degree in Cognitive sciences and Language. His current line of research is digital media and its cognitive, social and political impact, as well as artificial emotions, considering both its use in software applications – especially those media related – and theoretical research. He has published several books, book chapters and papers on these subjects in electronic and printed format.
AGNIESZKA CHMIEL is Assistant Professor in the Department of Translation Studies at the Faculty of English, Adam Mickiewicz University in Poznan (Poland). Her research interests include conference interpreting, audio description, audiovisual translation, psycholinguistics and memory and visual imagery in interpreting. She works as an interpreter and translator and has trained conference interpreters at AMU since 2000.
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.