Edited By Łukasz Bogucki, Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Marcel Thelen
The volume contains a selection of articles on current theoretical issues in audiovisual translation, translator training and domain-specific issues. The authors are experts in their fields from renowned universities in the world. The book will be an indispensable aid for trainers and researchers, but may be of interest to anyone interested or active in translation and interpreting. A companion volume in this series contains articles on Translation Studies and literary translation.
Professionalisation in the translator training curriculum
Abstract: The translator training curriculum is undergoing drastic changes at the moment due to a number of factors deemed important at national level, but also at international, viz. European level. At European level these changes are to a large extent induced by the European Union in terms of the urge for employability of graduates and the quality requirements for translator training programmes formulated by the EU-wide network of EMT, the European Master’s in Translation. At national level, changes are required and induced by accreditation bodies that increasingly emphasize the relevance of a training programme and its relation to the professional world (in terms of competences, programme set-up, testing and assessing, research, etc.). Also the employability of graduates in the area(s) the training programme trains students for is an important quality requirement. The crucial and key issues in all this are employability and professionalisation, where professionalisation is to lead to greater employability.
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.